<< 罗马书 3:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过,无论是犹太人或是希腊人,都在罪恶之下,
  • 新标点和合本
    这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是!因我们已经指证:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 和合本2010(神版)
    那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是!因我们已经指证:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
  • 当代译本
    那么,我们犹太人比别人优越吗?绝对不是!我们已经说过,无论是犹太人还是希腊人,所有的人都身陷罪中。
  • 中文标准译本
    那么怎么样呢?我们犹太人比别人好吗?当然不是!我们已经指出:犹太人和外邦人都在罪孽之下。
  • 新標點和合本
    這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是!因我們已經指證:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
  • 和合本2010(神版)
    那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是!因我們已經指證:猶太人和希臘人都在罪惡之下。
  • 當代譯本
    那麼,我們猶太人比別人優越嗎?絕對不是!我們已經說過,無論是猶太人還是希臘人,所有的人都身陷罪中。
  • 聖經新譯本
    那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是的。因為我們已經控訴過,無論是猶太人或是希臘人,都在罪惡之下,
  • 呂振中譯本
    這卻怎麼樣呢?我們猶太人比他們外國人強麼?完全不是。我們已經起訴:萬人都在罪之下,不但希利尼人,猶太人也在內;
  • 中文標準譯本
    那麼怎麼樣呢?我們猶太人比別人好嗎?當然不是!我們已經指出:猶太人和外邦人都在罪孽之下。
  • 文理和合譯本
    然則何歟、我儕愈於彼乎、曰、否、不然、我曾證猶太人、希利尼人、咸在罪下、
  • 文理委辦譯本
    曰、是何歟、我儕有勝乎、曰、無、我曾明言猶太希利尼人、咸服罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然則何歟、我儕猶太人有所、勝乎、無有、我已明證猶太人、希拉人、皆服罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則吾人視他族果無所勝乎?實無所勝也!蓋無論猶太人與希臘人、其為罪人則一也。此為吾儕向所主張者;
  • New International Version
    What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
  • New International Reader's Version
    What should we say then? Do we Jews have any advantage? Not at all! We have already claimed that Jews and Gentiles are sinners. Everyone is under the power of sin.
  • English Standard Version
    What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin,
  • New Living Translation
    Well then, should we conclude that we Jews are better than others? No, not at all, for we have already shown that all people, whether Jews or Gentiles, are under the power of sin.
  • Christian Standard Bible
    What then? Are we any better off? Not at all! For we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin,
  • New American Standard Bible
    What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin;
  • New King James Version
    What then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin.
  • American Standard Version
    What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
  • Holman Christian Standard Bible
    What then? Are we any better? Not at all! For we have previously charged that both Jews and Gentiles are all under sin,
  • King James Version
    What then? are we better[ than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
  • New English Translation
    What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin,
  • World English Bible
    What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.

交叉引用

  • 加拉太书 3:22
    但圣经把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶稣基督而来的应许,赐给相信的人。
  • 罗马书 6:15
    那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
  • 罗马书 3:19
    然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在神的审判之下。
  • 以赛亚书 65:5
    并且对人说:“你站远一点!不要挨近我,因为我会使你圣洁。”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。
  • 罗马书 1:18-2:29
    神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。神的事情,人所能知道的,在他们里面原是明显的,因为神已经向他们显明了。其实自从创世以来,神那看不见的事,就如他永恒的大能和神性,都是看得见的,就是从他所造的万物中可以领悟,叫人没有办法推诿。因为他们虽然知道神,却不尊他为神,也不感谢他,反而心思变为虚妄,愚顽的心就迷糊了。他们自以为是聪明的,却成了愚蠢的。他们用必朽坏的人、飞禽、走兽和昆虫的形象,取代了永不朽坏的神的荣耀。因此,神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。他们用虚谎取代了神的真理,敬拜事奉受造之物,却不敬拜事奉造物的主。他是永远可称颂的,阿们。因此,神就任凭他们放纵可耻的情欲:他们的女人把原来的性的功能,变成违反自然的功能;同样地,男人也舍弃了女人原来的性功能,彼此欲火攻心,男人与男人作出可耻的事。他们这样妄为,就在自己身上受到应该受的报应。他们既然故意不认识神,神就任凭他们存着败坏的心,去作那些不正当的事。这些人充满了各样的不义、邪恶、贪心、阴险;满怀嫉妒、凶杀、好斗、欺诈、幸灾乐祸;又是好说谗言的、毁谤人的、憎恨神的、凌辱人的、傲慢的、自夸的、制造恶事的、忤逆父母的、冥顽不灵的、不守信用的、冷酷无情的、没有恻隐之心的。他们虽然明明知道行这些事的人,神判定他们是该死的,然而他们不单自己去行,也喜欢别人去行。你这判断人的啊!无论你是谁,都没有办法推诿。你在什么事上判断人,就在什么事上定自己的罪;因为你所作的,正是你所判断的事。我们知道,神必照着真理审判行这些事的人。你这个人,你判断行这些事的人,自己所行的却是一样,你以为能逃脱神的审判吗?还是你藐视神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。神必照各人所作的报应各人:以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。因为神并不偏待人。凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。因为在神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。没有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法;这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。这也要照着我所传的福音,在神藉着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。你身为犹太人,倚靠律法,仗着神夸口,而且明白他的旨意,又从律法得了教导,能够辨别什么是好的,自信是瞎子的向导,在黑暗中的人的光,愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理;你既然教导别人,难道不教导自己吗?你传讲不可偷窃,自己却偷窃吗?你说不可奸淫,自己却奸淫吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱神吗?正如经上所说的:“神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”你若遵行律法,割礼固然有益处;但你若是犯律法的,你的割礼就不是割礼了。这样,没有受割礼的人,如果遵守律法所规定的,他虽然没有受过割礼,不也算是受过割礼的吗?那本来没有受割礼却遵守律法的人,就要审判你这有仪文和割礼而犯律法的人。因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。唯有在内心作犹太人的才是犹太人;割礼也是心里的,是靠着圣灵而不是靠着仪文。这样的人所受的称赞,不是从人来的,而是从神来的。
  • 路加福音 7:39
    请他的法利赛人看见了,心里说:“这人若是先知,必定知道摸他的是谁,是怎样的女人,因为她是个罪人!”
  • 哥林多前书 10:19
    我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
  • 罗马书 3:5
    我且照着人的见解来说,我们的不义若彰显神的义,我们可以说什么呢?难道降怒的神是不义的吗?
  • 哥林多前书 14:15
    那么我应当怎样行呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。
  • 罗马书 11:7
    那又怎么样呢?以色列人恳切寻找的,他们没有得到,蒙拣选的人倒得着了。其余的人都成了顽固的,
  • 路加福音 18:9-14
    耶稣向那些自恃为义、轻视别人的人,讲了这个比喻:“有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。法利赛人站着,祷告给自己听,这样说:‘神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’税吏却远远站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘神啊,可怜我这个罪人!’我告诉你们,这个人回家去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
  • 罗马书 11:32
    因为神把所有的人都圈在不顺服之中,为了要怜悯所有的人。
  • 加拉太书 3:10
    凡是靠行律法称义的,都在咒诅之下,因为经上记着:“凡不常常照着律法书上所写的一切去行的,都被咒诅。”
  • 罗马书 3:22-23
    就是神的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。因为人人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
  • 哥林多前书 4:7
    使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么要自夸,好像不是领受的呢?
  • 腓立比书 1:18
    那有什么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜,