<< 羅馬書 3:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但是我們的不義倘若證明上帝的義來,那要怎麼講呢?難道說上帝顯義怒是不義麼?(我且照人的講法說話吧)。
  • 新标点和合本
    我且照着人的常话说,我们的不义若显出神的义来,我们可以怎么说呢?神降怒,是他不义吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我姑且照着人的看法来说,我们的不义若显出上帝的义来,我们要怎么说呢?上帝降怒是他不义吗?
  • 和合本2010(神版)
    我姑且照着人的看法来说,我们的不义若显出神的义来,我们要怎么说呢?神降怒是他不义吗?
  • 当代译本
    我姑且用人的观点说:“如果我们的不义可以反衬出上帝的公义,我们该做何论?上帝向我们发怒是祂不公正吗?”
  • 圣经新译本
    我且照着人的见解来说,我们的不义若彰显神的义,我们可以说什么呢?难道降怒的神是不义的吗?
  • 中文标准译本
    但是,如果我按人的意思来说,我们的不义可以显明神的义,那我们要怎么说呢?难道降震怒的神是不公正的吗?
  • 新標點和合本
    我且照着人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我姑且照着人的看法來說,我們的不義若顯出上帝的義來,我們要怎麼說呢?上帝降怒是他不義嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我姑且照着人的看法來說,我們的不義若顯出神的義來,我們要怎麼說呢?神降怒是他不義嗎?
  • 當代譯本
    我姑且用人的觀點說:「如果我們的不義可以反襯出上帝的公義,我們該做何論?上帝向我們發怒是祂不公正嗎?」
  • 聖經新譯本
    我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的神是不義的嗎?
  • 中文標準譯本
    但是,如果我按人的意思來說,我們的不義可以顯明神的義,那我們要怎麼說呢?難道降震怒的神是不公正的嗎?
  • 文理和合譯本
    我且依人而言、若我之不義彰上帝義、我將何言、上帝降怒為不義乎、
  • 文理委辦譯本
    我今所言者、藉人言耳、曰、我不義、益彰上帝之義、吾何以稱之哉、如是而上帝施刑、豈義乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今且按人言言之曰、若我儕之不義、顯彰天主之義、則何言哉、天主施刑、可謂其不義乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:若人之不義、適足彰天主之義、則就人情言之、吾將何說、豈主之譴怒為不義乎?
  • New International Version
    But if our unrighteousness brings out God’s righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us?( I am using a human argument.)
  • New International Reader's Version
    Doesn’t the fact that we are wrong prove more clearly that God is right? Then what can we say? Can we say that God is not fair when he brings his anger down on us? As you can tell, I am just using human ways of thinking.
  • English Standard Version
    But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous to inflict wrath on us?( I speak in a human way.)
  • New Living Translation
    “ But,” some might say,“ our sinfulness serves a good purpose, for it helps people see how righteous God is. Isn’t it unfair, then, for him to punish us?”( This is merely a human point of view.)
  • Christian Standard Bible
    But if our unrighteousness highlights God’s righteousness, what are we to say? I am using a human argument: Is God unrighteous to inflict wrath?
  • New American Standard Bible
    But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is He?( I am speaking from a human viewpoint.)
  • New King James Version
    But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who inflicts wrath?( I speak as a man.)
  • American Standard Version
    But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath?( I speak after the manner of men.)
  • Holman Christian Standard Bible
    But if our unrighteousness highlights God’s righteousness, what are we to say? I use a human argument: Is God unrighteous to inflict wrath?
  • King James Version
    But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say?[ Is] God unrighteous who taketh vengeance?( I speak as a man)
  • New English Translation
    But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is he?( I am speaking in human terms.)
  • World English Bible
    But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.

交叉引用

  • 羅馬書 6:19
    我因了你們肉體之軟弱、且照人類的說法來講:你們從前怎樣將你們的肢體獻給污穢和不法做奴僕、以至於不法,如今也當怎樣將你們的肢體獻給義做奴僕、以至於聖化。
  • 加拉太書 3:15
    弟兄們,我且照人事說吧;凡已立定的約,雖只是人的約,也沒有人能廢棄或增訂的。
  • 哥林多前書 9:8
    這些話、我豈是照人的意見說的呢?律法不也是這樣說麼?
  • 申命記 32:39-43
    『「如今你們要看,我,惟有我乃是上帝,我以外、並沒有別的神;是我使人死,是我使人活;是我擊傷,也是我醫治;並沒有能從我手中搶救出去的。『我向天舉手:我,我指着永活的我來起誓:我若磨快了我閃亮的刀,我的手若掌握着審判權,我就必將伸冤報復我的敵人,我必報應恨我的人。我必讓我的箭醉飲鮮血、就是被刺死者和俘虜的血;我的刀必喫肉,喫仇敵的長毛頭目。」『列國啊,跟主的人民一同歡呼吧!因為他要伸他僕人流血的冤,他要將伸冤報復他的敵人,他要給他的土地、他的人民、除罪染。』
  • 羅馬書 4:1
    這樣,關於那按肉身做我們先祖的亞伯拉罕、我們要怎麼說呢?
  • 羅馬書 2:5
    然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的日子;
  • 羅馬書 9:18-20
    這便是他不但願意憐恤誰,就憐恤誰、而且願意叫誰剛愎、就叫誰剛愎了。這樣,你必對我說:『他為甚麼還指摘人呢?誰反對過他的主意呢?』但是人哪,你到底是誰,你這跟上帝頂嘴的?被塑造的哪能對塑造他的說:「你為甚麼造我像這樣呢?」
  • 羅馬書 7:7
    這樣,我們可怎麼說呢?律法是罪麼?斷乎不是。不過、若不是由於律法,我就不知道罪是甚麼。若不是律法說:「你不可貪慾」,我就不知道貪慾是甚麼。
  • 羅馬書 12:19
    親愛的,不要自己伸冤,寧可給上帝的義怒留地步;因為經上記着說:『主說,伸冤在我,我必報應。』
  • 羅馬書 6:1
    這樣、可怎麼說呢?我們可以恆居於罪中,使恩典增多麼?
  • 羅馬書 3:19
    我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個人的口,使全世界的人都伏在上帝審判之下;
  • 哥林多前書 15:32
    若按人的說法,我當日在以弗所跟野獸格鬥,那於我又有甚麼益處呢?死人如果不能得甦活起來,那『我們喫喫喝喝吧,因為明天就死了!』
  • 詩篇 94:1-2
    永恆主伸冤的上帝啊,伸冤的上帝啊,射發光輝哦!審判大地的主啊,挺身而立哦!使驕傲的人受該得的報應。
  • 羅馬書 3:7
    但上帝的真實如果因我的虛假越發彰顯他的榮耀來,為甚麼我還被斷為罪人呢?
  • 詩篇 58:10-11
    義人見有報復之前、就歡喜;他必在惡人的血中去洗腳。因此人必說:『義人真地有好的果報;地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6-9
    因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他有能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息還報你們、連同我們、受患難緊逼的人、
  • 羅馬書 9:13-14
    正如經上所記:『我愛了雅各,少愛以掃。』這樣,我們怎麼說呢?難道在上帝還有不公平麼?斷乎沒有。
  • 啟示錄 16:5-7
    我聽見掌管眾水的天使說:『今在昔在的聖義者,你這樣判罰是公義的:他們曾流過聖徒和神言人們的血,你也把血給了他們喝;他們是該受的。』我聽見祭壇說:『是的,主上帝,全能者啊,你所判罰的真實啊!公義啊!』
  • 那鴻書 1:6-8
    在他的盛怒前、誰能站得住呢?他怒氣之猛烈、誰能當得起呢?他的烈怒像火傾瀉而出,碞石因他而崩裂。凡等候永恆主的、永恆主就好待他們,做他們患難之日的保障;那些避難於他裏面的、他都做他們的知交;但他必用橫流漫過的大水將起來敵對的人全行毁滅,將他的仇敵追趕到黑暗中。
  • 啟示錄 15:3
    他們直唱着上帝僕人摩西的歌和羔羊的歌,說:『主上帝,全能者啊,你的作為大哉!奇哉!萬世之王啊,你的道路公義啊!真實啊!
  • 啟示錄 18:20
    天哪,聖眾使徒和神言人哪,因那城而歡躍吧!因為上帝已為你們伸雪而判罰她了。』
  • 羅馬書 3:25-26
    這耶穌、上帝顯然立為除罪法,憑着人的信、本着耶穌的血、來做上帝救人之義的明證。因為上帝用他的寬容、對人先時所犯的罪過都不追究,好在現今的時期做他救人之義的明證,來顯明他自己為義,也是叫信耶穌的人得以稱義的。
  • 那鴻書 1:2
    永恆主是忌邪、是行報應的上帝;永恆主施行着報應,而且滿有烈怒。永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。
  • 羅馬書 8:20-21
    被創造之物服在徒勞挫折之下、不是自願的,乃是因那叫它服在指望中者的旨意;因為被創造之物還直盼望得自主、脫離敗壞之奴役,而進入上帝兒女們之榮耀之自由。