<< 罗马书 3:30 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为上帝只有一位,祂本着信称受割礼的人为义人,也本着信称未受割礼的人为义人。
  • 新标点和合本
    神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝是一位,他就要本于信称那受割礼的为义,也要藉着信称那未受割礼的为义。
  • 和合本2010(神版)
    既然神是一位,他就要本于信称那受割礼的为义,也要藉着信称那未受割礼的为义。
  • 圣经新译本
    神既然只有一位,他就以信为准则称受割礼的为义,也要以信为准则称没有受割礼的为义。
  • 中文标准译本
    既然神真是一位;他要使受割礼的人因信称义,也要使没有受割礼的人因信称义。
  • 新標點和合本
    神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝是一位,他就要本於信稱那受割禮的為義,也要藉着信稱那未受割禮的為義。
  • 和合本2010(神版)
    既然神是一位,他就要本於信稱那受割禮的為義,也要藉着信稱那未受割禮的為義。
  • 當代譯本
    因為上帝只有一位,祂本著信稱受割禮的人為義人,也本著信稱未受割禮的人為義人。
  • 聖經新譯本
    神既然只有一位,他就以信為準則稱受割禮的為義,也要以信為準則稱沒有受割禮的為義。
  • 呂振中譯本
    因為上帝只有一位。他要因人的信稱受割禮為義,也要憑着人的信稱沒受割禮為義。
  • 中文標準譯本
    既然神真是一位;他要使受割禮的人因信稱義,也要使沒有受割禮的人因信稱義。
  • 文理和合譯本
    上帝惟一、由信而義受割者、亦由信而義未受割者、
  • 文理委辦譯本
    惟一上帝、以信稱人為義、凡受割禮、與未受割者亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋天主惟一、由信稱受割禮者為義、亦因信稱未受割禮者為義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋天主惟一;其稱受割者為義、以信德;其稱未割者為義、亦以信德。
  • New International Version
    since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
  • New International Reader's Version
    There is only one God. When those who are circumcised believe in him, he makes them right with himself. Suppose those who are not circumcised believe in him. Then God also will make them right with himself.
  • English Standard Version
    since God is one— who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • New Living Translation
    There is only one God, and he makes people right with himself only by faith, whether they are Jews or Gentiles.
  • Christian Standard Bible
    since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • New American Standard Bible
    since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one.
  • New King James Version
    since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • American Standard Version
    if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • King James Version
    Seeing[ it is] one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
  • New English Translation
    Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • World English Bible
    since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.

交叉引用

  • 加拉太书 3:20
    中间人代表双方,但上帝则单方面赐下应许。
  • 加拉太书 3:8
    圣经早就指明,上帝要叫外族人因信而被称为义人,祂预先将福音传给亚伯拉罕,说:“万国必因你而蒙福。”
  • 歌罗西书 2:10-11
    你们在基督里得到了丰盛的生命。祂是一切执政者和掌权者的元首。你们也在基督里受了非人手所行的割礼,是基督为除掉你们的罪恶本性而行的割礼。
  • 加拉太书 6:15
    受不受割礼根本无关紧要,做一个新造的人才至关重要。
  • 罗马书 10:12-13
    犹太人和希腊人并没有分别,因为主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,因为“凡求告主名的都必得救。”
  • 加拉太书 3:28
    从此不再分犹太人和希腊人,自由人和奴隶,男人和女人,因为你们都在基督耶稣里合而为一了。
  • 罗马书 4:11-12
    他后来受割礼只不过是一个记号,表明他在受割礼前已经因信而被称为义人了。他因此成为一切未受割礼的信徒之父,使这些人也可以被算为义人。他也做了受割礼之人的父。这些人不只是受了割礼,还跟随我们先祖亚伯拉罕的脚步,效法他在未受割礼时的信心。
  • 加拉太书 5:6
    我们既然已经在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 罗马书 3:28
    因为我们坚信人被称为义人是借着信,不是靠遵行律法。
  • 腓立比书 3:3
    因为真正受割礼的人是我们这些靠着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为荣、不倚靠自身条件的人。
  • 加拉太书 2:14-16
    我看见他们不照福音的真理行,就当众对彼得说:“你身为犹太人,如果行事为人像外族人,不像犹太人,又怎能强迫外族人按犹太人的规矩生活呢?”我们生来是犹太人,不是外族罪人,但我们知道人被称为义人不是靠遵行律法,而是靠信耶稣基督。所以我们信了基督耶稣,以便因信基督而被称为义人,而不是靠遵行律法,因为无人能够靠遵行律法而被称为义人。