<< 罗马书 3:22 >>

本节经文

  • 当代译本
    人只要信耶稣基督,就可以被上帝称为义人,没有一个人例外。
  • 新标点和合本
    就是神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
  • 和合本2010(上帝版)
    就是上帝的义,因信耶稣基督加给一切信的人。这并没有分别,
  • 和合本2010(神版)
    就是神的义,因信耶稣基督加给一切信的人。这并没有分别,
  • 圣经新译本
    就是神的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。
  • 中文标准译本
    那就是:神的义藉着对耶稣基督的信仰,临到所有信的人,并没有分别。
  • 新標點和合本
    就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
  • 和合本2010(上帝版)
    就是上帝的義,因信耶穌基督加給一切信的人。這並沒有分別,
  • 和合本2010(神版)
    就是神的義,因信耶穌基督加給一切信的人。這並沒有分別,
  • 當代譯本
    人只要信耶穌基督,就可以被上帝稱為義人,沒有一個人例外。
  • 聖經新譯本
    就是神的義,因著信耶穌基督,毫無區別地臨到所有信的人。
  • 呂振中譯本
    然而上帝救人的義、卻是憑着那信耶穌基督的心、加給一切信的人的;並沒有區別:
  • 中文標準譯本
    那就是:神的義藉著對耶穌基督的信仰,臨到所有信的人,並沒有分別。
  • 文理和合譯本
    即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
  • 文理委辦譯本
    即上帝以人信耶穌基督、而稱其義、概以賜諸信者、悉無區別、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主之正義、惟憑信仰耶穌基督、而加於篤信者之身;無偏無倚、一視同仁。
  • New International Version
    This righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,
  • New International Reader's Version
    We are made right with God by putting our faith in Jesus Christ. This happens to all who believe. It is no different for the Jews than for the Gentiles.
  • English Standard Version
    the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:
  • New Living Translation
    We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
  • Christian Standard Bible
    The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
  • New American Standard Bible
    but it is the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction,
  • New King James Version
    even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference;
  • American Standard Version
    even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
  • Holman Christian Standard Bible
    — that is, God’s righteousness through faith in Jesus Christ, to all who believe, since there is no distinction.
  • King James Version
    Even the righteousness of God[ which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
  • New English Translation
    namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,
  • World English Bible
    even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,

交叉引用

  • 罗马书 10:12
    犹太人和希腊人并没有分别,因为主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,
  • 加拉太书 3:28
    从此不再分犹太人和希腊人,自由人和奴隶,男人和女人,因为你们都在基督耶稣里合而为一了。
  • 歌罗西书 3:11
    从此,不再分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,野蛮人、未开化的人,奴隶和自由人,基督就是一切,并且贯穿一切。
  • 罗马书 5:1-11
    我们既然因信而被称为义人,就借着我们的主耶稣基督与上帝和好了。我们又靠着祂,借着信进入现在所站的这恩典中,欢欢喜喜地盼望分享上帝的荣耀。不但如此,我们在苦难中也欢喜,因为知道苦难使人生忍耐,忍耐生品格,品格生盼望。这种盼望不会落空,因为上帝的爱借着所赐给我们的圣灵已倾注在我们心中。当我们还软弱无助的时候,基督就在所定的日期为罪人死了。为义人死,是罕见的;为好人死,也许有敢做的;但基督却在我们还做罪人的时候为我们死!上帝的爱就这样显明了。现在,我们既然因祂所流的血而被称为义人,岂不更要靠着祂免受上帝的烈怒吗?如果我们还与上帝为敌的时候,尚且可以借着上帝儿子的死亡与上帝和好,和好后的我们岂不更要借着祂儿子的生命得到拯救吗?不但如此,我们借着主耶稣基督与上帝和好之后,还要借着祂在上帝面前欢喜。
  • 加拉太书 2:16
    但我们知道人被称为义人不是靠遵行律法,而是靠信耶稣基督。所以我们信了基督耶稣,以便因信基督而被称为义人,而不是靠遵行律法,因为无人能够靠遵行律法而被称为义人。
  • 罗马书 8:1
    因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
  • 罗马书 4:20-22
    他没有因不信而怀疑上帝的应许,反倒信心更加坚定,将荣耀归给上帝。他完全相信上帝必能实现祂的应许。因此,他被算为义人。
  • 罗马书 2:1
    因此,你这论断人的啊,不管你是谁,都难逃罪责。你在什么事上论断别人,就在什么事上定了自己的罪,因为你论断别人的事,自己也在做。
  • 加拉太书 3:6-9
    圣经上说:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人。”因此,你们要明白,那些信上帝的人才是亚伯拉罕的子孙。圣经早就指明,上帝要叫外族人因信而被称为义人,祂预先将福音传给亚伯拉罕,说:“万国必因你而蒙福。”所以那些信上帝的人必和有信心的亚伯拉罕一同得到祝福。
  • 雅各书 2:23
    这正应验了圣经的记载:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人”,并且被称为“上帝的朋友”。
  • 以赛亚书 61:10
    我因耶和华而无比喜乐,因我的上帝而心里快乐,因为祂给我穿上救恩的衣服、披上公义的袍子,使我像戴上华冠的新郎,又像戴上饰物的新娘。
  • 马太福音 22:11-12
    “王出来会见在座的客人,发现有一个人没有穿礼服,就问他,‘朋友,你来这里怎么不穿婚宴的礼服呢?’那人无言以对。
  • 使徒行传 15:9
    上帝对他们和我们一视同仁,祂因他们的信心而洁净了他们的心灵。
  • 腓立比书 3:9
    与祂联合。我成为义人不是因为遵行律法,而是因为信靠基督。这义从上帝而来,以信为基础。
  • 罗马书 4:3-13
    圣经上不是说“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人”吗?人工作得来的工钱不算是恩典,是应得的。但对于只信赦免罪人的上帝、不靠功劳的人,他的信就被算为义。大卫也说不靠行为而被上帝算为义的人是有福的,他说:“过犯得到赦免、罪恶被遮盖的人有福了。不被主定罪的人有福了。”那么,这种福分只给受割礼的人吗?还是也给没有受割礼的人呢?因为我们说,亚伯拉罕信上帝,就被算为义人。他究竟是怎么被算为义人的呢?是他受割礼以前呢?还是以后呢?不是以后,而是以前。他后来受割礼只不过是一个记号,表明他在受割礼前已经因信而被称为义人了。他因此成为一切未受割礼的信徒之父,使这些人也可以被算为义人。他也做了受割礼之人的父。这些人不只是受了割礼,还跟随我们先祖亚伯拉罕的脚步,效法他在未受割礼时的信心。上帝应许将世界赐给亚伯拉罕和他的后裔,不是因为亚伯拉罕遵行了律法,而是因为他因信而成了义人。
  • 罗马书 9:30
    这样看来,我们该说什么呢?本来不追求义的外族人却因信而得到了义。
  • 哥林多前书 4:7
    谁使你与众不同呢?你有哪一样不是领受的呢?既然一切都是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的?
  • 路加福音 15:22
    “父亲却对奴仆说,‘赶快拿最好的袍子来给他穿上,给他戴上戒指,穿上鞋,