<< 羅馬書 3:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕知律法所言、為律法下之人言之、以塞諸口、使舉世服罪於天主前、
  • 新标点和合本
    我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神审判之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的审判之下。
  • 和合本2010(神版)
    我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的审判之下。
  • 当代译本
    我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 圣经新译本
    然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在神的审判之下。
  • 中文标准译本
    我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 新標點和合本
    我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的審判之下。
  • 和合本2010(神版)
    我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的審判之下。
  • 當代譯本
    我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
  • 聖經新譯本
    然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在神的審判之下。
  • 呂振中譯本
    我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個人的口,使全世界的人都伏在上帝審判之下;
  • 中文標準譯本
    我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
  • 文理和合譯本
    我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
  • 文理委辦譯本
    吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫法之所言、所以昭示法內之人、亦所以塞夫人之口、而使舉世皆服罪於天主之前也。
  • New International Version
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
  • New International Reader's Version
    What the law says, it says to those who are ruled by the law. Its purpose is to shut every mouth and make the whole world accountable to God.
  • English Standard Version
    Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God.
  • New Living Translation
    Obviously, the law applies to those to whom it was given, for its purpose is to keep people from having excuses, and to show that the entire world is guilty before God.
  • Christian Standard Bible
    Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
  • New American Standard Bible
    Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;
  • New King James Version
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  • American Standard Version
    Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we know that whatever the law says speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
  • King James Version
    Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  • New English Translation
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.
  • World English Bible
    Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.

交叉引用

  • 羅馬書 2:12-18
    凡無律法而犯罪者、必無律法而沈淪、凡有律法而犯罪者、必以律法審判之、在天主前、非聞律法者為義、乃遵律法者稱義、蓋異邦人無律法、而自然行律法之事、雖無律法、而自為律法、即以行事彰明律法、銘於其心、是非之心、亦為之證、其意念互相褒貶、即於天主藉耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○爾稱為猶太人、以律法是依、以天主為榮、為榮或作自誇既習於律法、得知其旨、能辨是非、
  • 約伯記 9:2-3
    我深知有如此、然人於天主前、焉得自辯為義、然人於天主前焉得自辯為義或作然人於天主前豈得視為有義若欲與天主爭辯、萬中不能答一、不能答一或作必不答一
  • 加拉太書 3:10
    凡恃行律法之功者、皆服詛、蓋經載云、凡不恆遵律法書所載而盡行之者、服詛也、
  • 以西結書 16:63
    我赦爾凡爾所作之事、爾追憶前行、則自慚不已、不敢啟口、此乃主天主所言、
  • 詩篇 107:42
    正直者見之歡喜、一切作惡者、不敢啟口、
  • 羅馬書 3:9
    然則何歟、我儕猶太人有所、勝乎、無有、我已明證猶太人、希拉人、皆服罪、
  • 約伯記 5:16
    如是窮困者有望、不義者緘口無言、
  • 加拉太書 4:21
    爾欲服律法下者、且告我、爾不聽律法乎、
  • 加拉太書 5:18
    若爾為聖神所導、則不在律法下、
  • 約翰福音 15:25
    是皆為應其律法所載云、彼無故而惡我、
  • 哥林多前書 9:20-21
    於猶太人我如猶太人、以得猶太人、於律法下者我如律法下、以得律法下者、於無律法者我如無律法、以得無律法者、實我在天主前非無律法、乃在基督之律法下、
  • 羅馬書 1:20
    天主不可見之事、即其永能、及其為天主之真、目不可見、自造天地以來、乃可明知、因觀其所造之物而悟、致人無由推諉、
  • 約翰福音 10:34-35
    耶穌曰、爾律法豈不載云、我曾言爾曹為神乎、夫經不可毀也、若奉天主命者、稱之為神、
  • 羅馬書 3:2
    曰、凡事多益、首要者、天主之詔託付之也、
  • 約翰福音 8:9
    眾聞此言、內心自罪、自長至幼、一一皆出、獨遺耶穌在、乃婦立於中、
  • 哥林多前書 1:29
    致無人得誇於天主前、
  • 馬太福音 22:12-13
    語之曰、友乎、爾不衣禮服何至此乎、其人默然、君遂命僕繫其手足、執而投於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
  • 羅馬書 3:23
    蓋眾已獲罪、不得不得或作缺於天主之榮、
  • 羅馬書 3:4
    非也、當言天主為真、世人皆偽、如經載云、在爾言時得稱義、在爾被審時獲勝、
  • 羅馬書 2:1-2
    是以凡爾議人者、無可推諉、蓋爾何以議人、適以罪己、因爾所議者、己亦行之、凡行此者、我儕知天主必循真理審判之、
  • 加拉太書 3:22-23
    但按經、萬人皆在罪中、使所許之福、由信耶穌基督、可賜於諸信者、信之道尚未顯著、我眾為律法所守、而被拘以俟信之道顯著、
  • 撒母耳記上 2:9
    敬主虔誠人、主護其步履、使惡人亡於幽暗、蓋恃己力不能獲勝、
  • 加拉太書 4:5
    以贖律法下之人、使我眾得為子、