-
和合本2010(神版-简体)
你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?
-
新标点和合本
你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?
-
当代译本
你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗?
-
圣经新译本
你说不可奸淫,自己却奸淫吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?
-
中文标准译本
你这说不可通奸的,难道自己还通奸吗?你这憎恶偶像的,难道自己还偷取庙里的东西吗?
-
新標點和合本
你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?
-
當代譯本
你告訴他人不可通姦,自己卻通姦嗎?你憎惡偶像,自己卻去偷廟裡的東西嗎?
-
聖經新譯本
你說不可姦淫,自己卻姦淫嗎?你憎惡偶像,自己卻劫掠廟宇嗎?
-
呂振中譯本
你這說不可姦淫的,你姦淫麼?你這憎惡偶像之污染的,你掠劫廟中之物麼?
-
中文標準譯本
你這說不可通姦的,難道自己還通姦嗎?你這憎惡偶像的,難道自己還偷取廟裡的東西嗎?
-
文理和合譯本
爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刧殿乎、
-
文理委辦譯本
爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自干聖乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾言勿姦、而自姦乎、爾惡偶像、而竊廟中物乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
禁人奸淫者、豈可自犯奸淫?厭惡偶像者、豈可褻瀆聖殿?
-
New International Version
You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
-
New International Reader's Version
You say that people should not commit adultery. But you commit adultery! You hate statues of gods. But you rob temples!
-
English Standard Version
You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
-
New Living Translation
You say it is wrong to commit adultery, but do you commit adultery? You condemn idolatry, but do you use items stolen from pagan temples?
-
Christian Standard Bible
You who say,“ You must not commit adultery”— do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
-
New American Standard Bible
You who say that one is not to commit adultery, do you commit adultery? You who loathe idols, do you rob temples?
-
New King James Version
You who say,“ Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
-
American Standard Version
thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
-
Holman Christian Standard Bible
You who say,“ You must not commit adultery”— do you commit adultery? You who detest idols, do you rob their temples?
-
King James Version
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
-
New English Translation
You who tell others not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
-
World English Bible
You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?