-
文理和合譯本
今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、致因信而服、
-
新标点和合本
这奥秘如今显明出来,而且按着永生神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这奥秘如今显示出来,而且按着永生上帝的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。
-
和合本2010(神版-简体)
这奥秘如今显示出来,而且按着永生神的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。
-
当代译本
如今按着永恒上帝的命令,借着先知们所写的经书公诸于世,让世人都信从耶稣基督。
-
圣经新译本
但现在藉着众先知所写的,照着永恒的神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
-
中文标准译本
然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
-
新標點和合本
這奧祕如今顯明出來,而且按着永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這奧祕如今顯示出來,而且按着永生上帝的命令,藉眾先知的書指示萬民,使他們因信而順服。
-
和合本2010(神版-繁體)
這奧祕如今顯示出來,而且按着永生神的命令,藉眾先知的書指示萬民,使他們因信而順服。
-
當代譯本
如今按著永恆上帝的命令,藉著先知們所寫的經書公諸於世,讓世人都信從耶穌基督。
-
聖經新譯本
但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
-
呂振中譯本
如今按着永恆上帝之詔命、藉着神言人們的經書、顯明出來,要使眾外國都知道、而有信仰上之聽從的;
-
中文標準譯本
然而如今已經得以顯現;並且按照永恆神的命令,藉著先知們的經文顯明了出來。這是為要在萬民中帶來信仰上的順從——
-
文理委辦譯本
今以先知之書昭著、遵永生上帝命、示異邦使之信服、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此奧今已昭著、且遵永生天主命、以先知書示諸異邦人知之、使其信服、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今則據先知之書、按天主之聖謨、而揭曉啟示、宣揚於天下萬民令其翕然歸於一信;
-
New International Version
but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith—
-
New International Reader's Version
The mystery has now been made known through the writings of the prophets. The eternal God commanded that it be made known. God wanted all the Gentiles to obey him by trusting in him.
-
English Standard Version
but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith—
-
New Living Translation
But now as the prophets foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him.
-
Christian Standard Bible
but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God to advance the obedience of faith among all the Gentiles—
-
New American Standard Bible
but now has been disclosed, and through the Scriptures of the prophets, in accordance with the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;
-
New King James Version
but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith—
-
American Standard Version
but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:
-
Holman Christian Standard Bible
but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God to advance the obedience of faith among all nations—
-
King James Version
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
-
New English Translation
but now is disclosed, and through the prophetic scriptures has been made known to all the nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith–