<< 羅馬書 15:30 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我因我主耶穌基督、亦因聖神所賜之愛、勸爾同我竭力、為我祈禱天主、
  • 新标点和合本
    弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求神,
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我藉着我们的主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求上帝,
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我藉着我们的主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求神,
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我借着我们主耶稣基督和圣灵所赐的爱心,恳求你们与我一同竭力祷告,为我祈求上帝,
  • 圣经新译本
    弟兄们,我靠着我们的主耶稣基督,凭着圣灵的慈爱,劝你们和我一同竭力为我向神祈祷,
  • 中文标准译本
    弟兄们,藉着我们的主耶稣基督、藉着圣灵的爱,我恳求你们与我一同竭力为我向神祷告:
  • 新標點和合本
    弟兄們,我藉着我們主耶穌基督,又藉着聖靈的愛,勸你們與我一同竭力,為我祈求神,
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我藉着我們的主耶穌基督,又藉着聖靈的愛,勸你們與我一同竭力為我祈求上帝,
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我藉着我們的主耶穌基督,又藉着聖靈的愛,勸你們與我一同竭力為我祈求神,
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我藉著我們主耶穌基督和聖靈所賜的愛心,懇求你們與我一同竭力禱告,為我祈求上帝,
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我靠著我們的主耶穌基督,憑著聖靈的慈愛,勸你們和我一同竭力為我向神祈禱,
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我憑着我們的主耶穌基督、又憑着聖靈所感動的愛、勸你們在替我向上帝禱告的事上、和我一同奮鬥、
  • 中文標準譯本
    弟兄們,藉著我們的主耶穌基督、藉著聖靈的愛,我懇求你們與我一同竭力為我向神禱告:
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我以主耶穌基督、亦以聖神之愛、求爾同我竭力、為我祈於上帝、
  • 文理委辦譯本
    余因吾主耶穌基督、念聖神所施之愛、勸兄弟同我竭力、祈禱上帝、為我求福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尚懇兄弟因吾主耶穌基督且憑聖神之愛德、為我祈禱天主、
  • New International Version
    I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I ask you to join me in my struggle. Join me by praying to God for me. I ask this through the authority of our Lord Jesus Christ. Pray for me with the love the Holy Spirit provides.
  • English Standard Version
    I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, I urge you in the name of our Lord Jesus Christ to join in my struggle by praying to God for me. Do this because of your love for me, given to you by the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    Now I appeal to you, brothers and sisters, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to strive together with me in prayers to God on my behalf.
  • New American Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,
  • New King James Version
    Now I beg you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God for me,
  • American Standard Version
    Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I appeal to you, brothers, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join with me in fervent prayers to God on my behalf.
  • King James Version
    Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in[ your] prayers to God for me;
  • New English Translation
    Now I urge you, brothers and sisters, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf.
  • World English Bible
    Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,

交叉引用

  • 哥林多後書 1:11
    爾曹以祈禱助我、我因多人祈禱得恩、亦有多人為我感謝、
  • 歌羅西書 4:12
    爾同邑之基督僕以巴弗拉問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、願爾全備能立、凡事悉遵天主之旨、
  • 歌羅西書 2:1
    我願爾知我為爾曹及老底嘉人、與凡未見我面者、如何心切、
  • 哥林多後書 4:11
    我生常為耶穌冒死、使耶穌之生、顯於我將死之身、
  • 哥林多後書 12:10
    是以我為基督、以荏弱、凌辱、患難、窘逐、困苦為樂、蓋我弱時反強矣、
  • 創世記 32:24-29
    雅各獨留、有一人與之角力、至於黎明、其人見己不勝、則擊雅各之股、雅各與角力時、其股受傷、或作其股脫於穴其人曰、天將明矣、容我去、曰、爾不為我祝福、必不容爾去、曰、爾何名、曰、雅各、曰、今而後裔不復名雅各、乃名以色列、蓋爾與神與人較量、無不得勝、雅各問曰、請以爾名告我、曰、何問我名、遂在彼為雅各祝福、
  • 腓立比書 2:1
    若為基督有勸勉、若因愛有慰藉、若共感於神、若有仁慈矜憫、
  • 詩篇 143:10
    主乃我之天主、求主訓示我以遵行主之旨、願主至善之神、引我履平直道途、
  • 提摩太前書 6:13-14
    我在賜生命於萬有之天主前、及向本丟彼拉多為善道作證之耶穌前諭爾、當守此誡、無瑕疵、無可指摘、以待我主耶穌基督顯現、
  • 歌羅西書 1:8
    彼以爾之感聖神而懷仁愛告我、○
  • 加拉太書 5:22
    聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
  • 以弗所書 6:19
    亦為我求、致我啟口能言、得毅然宣示福音之奧妙、
  • 提摩太後書 4:1
    主耶穌基督顯現於其國時、將審判生者死者、我於天主前及主耶穌基督前諭爾、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1
    兄弟乎、我尚有言、爾當為我儕祈禱、欲主之道流行得榮、如於爾中然、
  • 哥林多後書 4:5
    我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:25
    兄弟乎、當為我儕祈禱、