<< 罗马书 15:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 中文标准译本
    藉着神迹、奇事的能力和圣灵的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 新標點和合本
    甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 呂振中譯本
    用神迹的能力、即奇事的能力、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從耶路撒冷轉灣到以利里古、把基督的福音都傳遍了。
  • 中文標準譯本
    藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 文理和合譯本
    惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟假吾之手而已。或以言語、或以行為、或以聖蹟、異能、何一非聖神之妙工乎?吾傳基督福音、足跡已遍耶路撒冷及其周圍之地、直達伊利利亞。
  • New International Version
    by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • New International Reader's Version
    He has given me power to do signs and wonders. I can do these things by the power of the Spirit of God. From Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching. In those places, I preached the good news about Christ.
  • English Standard Version
    by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God— so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
  • New Living Translation
    They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.
  • Christian Standard Bible
    by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the gospel of Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • New American Standard Bible
    in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and all around as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • New King James Version
    in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • American Standard Version
    in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the good news about the Messiah from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • King James Version
    Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
  • New English Translation
    in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • World English Bible
    in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;

交叉引用

  • 哥林多后书 12:12
    我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 希伯来书 2:4
    上帝又按自己的旨意,更用神迹奇事、百般的异能,和圣灵所给的恩赐,与他们一同作见证。
  • 加拉太书 3:5
    那么,上帝赐给你们圣灵,又在你们中间行异能,是因律法的行为或是因听信福音呢?
  • 哥林多前书 12:4-11
    恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐。事奉有许多种,却是事奉同一位主。工作有许多种,却是同一位上帝在万人中运行万事。圣灵彰显在各人身上,是要使人得益处。有人藉着圣灵领受智慧的言语;有人也靠着同一位圣灵领受知识的言语;又有人由同一位圣灵领受信心;还有人由同一位圣灵领受医病的恩赐;又有人能行异能,又有人能作先知,又有人能辨别诸灵,又有人能说方言,又有人能翻方言。这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
  • 使徒行传 19:11-12
    上帝藉保罗的手行了些奇异的神迹,甚至有人从保罗身上拿走手巾或围裙放在病人身上,病就消除了,邪灵也出去了。
  • 使徒行传 15:12
    众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说上帝藉着他们在外邦人中所行的神迹和奇事。
  • 提摩太后书 4:17
    惟有主站在我身边,加给我力量,使我能把福音完整地传开,让所有的外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
  • 使徒行传 22:17-21
    “后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,魂游象外,看见主对我说:‘你赶紧离开耶路撒冷,越快越好,因为这里的人不接受你为我作的见证。’我就说:‘主啊,他们都知道,我从前在各会堂里把信你的人监禁,又鞭打他们。当你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在一旁赞同;又为打死他的人看守衣裳。’主对我说:‘你去吧!我要差你到远方外邦人那里去。’”
  • 罗马书 15:24
    盼望到西班牙去的时候经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍得满足,然后蒙你们为我送行。
  • 使徒行传 1:8
    但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 马太福音 12:28
    我若靠着上帝的灵赶鬼,那么,上帝的国就已临到你们了。
  • 使徒行传 14:25
    在别加讲了道,就下亚大利去,
  • 使徒行传 20:6
    过了除酵节的日子,我们从腓立比开船,五天以后到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
  • 使徒行传 19:1
    亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
  • 使徒行传 9:28-29
    于是扫罗在耶路撒冷同门徒出入来往,奉主的名放胆传道,并和说希腊话的犹太人讲论辩驳,他们却想法子要杀他。
  • 使徒行传 18:1
    这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 彼得前书 1:12
    他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 约翰福音 4:48
    耶稣对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
  • 使徒行传 14:20
    当门徒围着他的时候,他站了起来,走进城去。第二天,保罗同巴拿巴往特庇去。
  • 使徒行传 13:14
    他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
  • 使徒行传 20:20
    你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
  • 使徒行传 18:19
    到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 歌罗西书 1:25
    我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的仆役,要把上帝的道传得完满;
  • 使徒行传 13:51
    二人对着众人跺掉脚上的尘土,然后往以哥念去了。
  • 使徒行传 13:4-5
    他们既蒙圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去,到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 使徒行传 16:6-12
    因为圣灵禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。他们就越过每西亚,下特罗亚去。夜间,有异象向保罗显现。有一个马其顿人站着求他说:“请你过来,到马其顿来帮助我们!”保罗既看见这异象,我们就立即设法往马其顿去,认为上帝呼召我们传福音给那里的人。我们从特罗亚开船,直行驶到撒摩特喇,第二天到了尼亚坡里;从那里来到腓立比,就是马其顿这一带的一个重要城市,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
  • 使徒行传 16:18
    她一连好几天这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那灵说:“我奉耶稣基督的名吩咐你从她身上出来!”那灵立刻出来了。
  • 使徒行传 14:6
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 使徒行传 17:15
    护送保罗的人带他到了雅典,他们领了保罗的命令,叫西拉和提摩太赶快到他那里来,然后回去了。
  • 使徒行传 17:10
    当夜,弟兄们立刻送保罗和西拉往庇哩亚去;二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 使徒行传 14:10
    就大声说:“起来!两脚站直。”那人就跳起来,开始行走。
  • 罗马书 1:14-16
    无论是希腊人、未开化的人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,所以愿意尽我的力量把福音也传给你们在罗马的人。我不以福音为耻;这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 使徒行传 20:1-2
    骚乱平定以后,保罗请门徒来,劝勉了他们,就辞别他们,往马其顿去。他走遍那一带地方,用许多话劝勉门徒,然后来到希腊,