<< 羅馬書 15:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    用神迹的能力、即奇事的能力、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從耶路撒冷轉灣到以利里古、把基督的福音都傳遍了。
  • 新标点和合本
    甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 中文标准译本
    藉着神迹、奇事的能力和圣灵的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 新標點和合本
    甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 中文標準譯本
    藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 文理和合譯本
    惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟假吾之手而已。或以言語、或以行為、或以聖蹟、異能、何一非聖神之妙工乎?吾傳基督福音、足跡已遍耶路撒冷及其周圍之地、直達伊利利亞。
  • New International Version
    by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • New International Reader's Version
    He has given me power to do signs and wonders. I can do these things by the power of the Spirit of God. From Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching. In those places, I preached the good news about Christ.
  • English Standard Version
    by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God— so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
  • New Living Translation
    They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.
  • Christian Standard Bible
    by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the gospel of Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • New American Standard Bible
    in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and all around as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • New King James Version
    in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • American Standard Version
    in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the good news about the Messiah from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • King James Version
    Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
  • New English Translation
    in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • World English Bible
    in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;

交叉引用

  • 哥林多後書 12:12
    因為使徒的記號、真地在你們中間、以萬分的堅忍、藉着神迹奇事和異能、都顯出來了。
  • 希伯來書 2:4
    又是上帝、用神迹奇事和各種異能、以及隨他主意而分給人的聖靈之恩賜、所一同證實的。
  • 加拉太書 3:5
    那麼、上帝將靈供應與你們,又在你們身上以動力運行各樣的異能,是由於你們之行律法麼?還是由於聽受而信呢?
  • 哥林多前書 12:4-11
    恩賜雖分了多種多樣,靈卻是同一的;服役職事雖分了多種多樣,主卻是同一的;「效力」雖分了多種多樣,上帝卻是同一的;是他在萬人裏面以動力運行萬事的。不過各人稟受靈之表顯、是要有益於人的。有人藉着靈、稟受智慧的話;另有人依這同一的靈稟受知識的話;另有別人本着這同一的靈稟受深信之心;另有人本着這獨一的靈稟受行醫的恩賜;另有人稟受異能的效力;另有人稟受神言傳講的才能;另有人稟受辨別諸靈的能力;另有別人稟受種種的捲舌頭話;又另有人對捲舌頭話稟受解明的才能:這一切都是這獨一而同一的靈以動力所運行的;他照他的意思一樣一樣分布給各人。
  • 使徒行傳 19:11-12
    上帝藉着保羅的手行了非常的異能,甚至連手巾或圍巾也從他肌膚上被帶走,去放在患病的人身上,疾病就消退,惡靈也出來。
  • 使徒行傳 15:12
    全羣眾人都默不出聲,直聽巴拿巴和保羅述說上帝藉着他們在外國人中所行的一切神迹和奇事。
  • 提摩太後書 4:17
    然而主卻站在我旁邊,給我能力,使該宣傳的藉着我都得傳盡,而外國人都聽見,我也得救援、脫離獅子的口。
  • 使徒行傳 22:17-21
    『我回到耶路撒冷來;在殿裏禱告的時候,我魂遊象外,看見主對我說:「趕快吧,快快出耶路撒冷,因為你為我作的見證,人必不接受」。我說:「主啊,他們自己知道、我怎樣在各會堂裏監禁鞭打信靠你的人;並且為你捨生的作證人司提反的血迸流的時候,我本人還站在旁邊贊同着,看守殺掉他之人的衣裳呢!」主對我說:「你去,我要差遣你出去到遠方去找外國人。」』
  • 羅馬書 15:24
    我是盼望從你們那裏經過時得見你們,先同你們交往,心裏稍得滿足,然後蒙你們送行到那裏去。
  • 使徒行傳 1:8
    但聖靈一臨到你們,你們就必領受能力,不但要在耶路撒冷,也要在全猶太和撒瑪利亞、直到地極、給我作見證。』
  • 馬太福音 12:28
    但我若是靠着上帝的靈趕鬼,那麼上帝的國就臨到你們了。
  • 使徒行傳 14:25
    在別加講了道,就下亞大利;
  • 使徒行傳 20:6
    我們呢、過了除酵節的日子,才從腓立比啓航,過五天就到特羅亞去找他們,在那裏逗留了七天。
  • 使徒行傳 19:1
    亞波羅在哥林多的時候,保羅走遍了內地上邊的區域,就來到以弗所,遇見幾個門徒;
  • 使徒行傳 9:28-29
    掃羅在耶路撒冷同門徒出入往來,奉主的名放膽講論,對說希利尼話的猶太人又講說又辯論。他們卻着手要殺掉他。
  • 使徒行傳 18:1
    這些事以後、保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 彼得前書 1:12
    他們得了啓示、知道他們在這些事上所作服事的工、並不是為了自己,乃是為了你們。藉着那些靠聖靈而傳福音給你們的人、這些事如今已經傳告給你們了(聖靈是那從天上被差遣的)。天使也切願詳細窺察這些事呢。
  • 約翰福音 4:48
    耶穌就對他說:『若不看見神迹奇事,你們總是不信的。』
  • 使徒行傳 14:20
    門徒卻圍着他,他就起來,進城。第二天便同巴拿巴出城,往特庇去,
  • 使徒行傳 13:14
    他們卻從別加走過去,來到彼西底的安提阿,在安息之日進會堂裏坐下。
  • 使徒行傳 20:20
    凡有益的、我如何沒有一樣退縮而不傳告你們,而不在公眾面前或挨家教訓你們。
  • 使徒行傳 18:19
    他們抵達了以弗所,保羅就把他們留下;自己進了會堂、和猶太人辯論。
  • 歌羅西書 1:25
    我照上帝為你們而賜給我的管家職分、做教會的僕役,要把上帝之道、歷世歷代以來所隱藏的奧祕、如今向他聖徒們所顯明的、傳得完滿。
  • 使徒行傳 13:51
    他們呢、就對着他們抖掉腳上的飛塵,往以哥念去了。
  • 使徒行傳 13:4-5
    他們既被聖靈差出,就下西流基,從那裏開航往居比路。在撒拉米的時候、他們在猶太人各會堂裏傳布上帝之道;也有約翰當差事。
  • 使徒行傳 16:6-12
    使徒既被聖靈攔阻在亞西亞講道,就走過弗呂家加拉太地區。到了每西亞的邊界,他們嘗試着要往庇推尼去,耶穌的靈不容許;他們便從每西亞旁邊過去,下到特羅亞。夜間有異象現給保羅看見;有個馬其頓人站着,求他說:『過來馬其頓、援助我們吧!』保羅既看見那異象,我們隨即想法子要往馬其頓去,推斷這是上帝呼召我們去向他們傳福音。於是我們從特羅亞開船,一直走到撒摩特喇,翌日到了尼亞波利,從那裏到了腓立比。腓立比是馬其頓區域的頭一個城,是個羅馬的退伍兵城;我們在這城裏逗留了幾天。
  • 使徒行傳 16:18
    她一連許多日子都這樣喊叫。保羅很討厭,就轉身對那鬼靈說:『我奉耶穌基督的名囑咐你從她身上出來。』就在那一刻、鬼靈便出來了。
  • 使徒行傳 14:6
    他們看透了情勢,就逃難到呂高尼的路司得特庇兩個城、和周圍地區;
  • 使徒行傳 17:15
    護送保羅的人直帶他到雅典,就受保羅吩咐叫西拉和提摩太儘可能趕緊去見他,就離開他。
  • 使徒行傳 17:10
    弟兄們隨即乘夜打發保羅西拉出行,往庇哩亞去。他們到了那裏,就進入猶太人的會堂。
  • 使徒行傳 14:10
    就大聲說:『你起來,兩腳站直!』他就跳跳,便走路了。
  • 羅馬書 1:14-16
    不但對於希利尼人、也對於蠻野人,不但對於有智識的人、也對於無知識的人,我都是欠債的;所以盡其在我的,我倒有切願之心、也傳福音給你們在羅馬的人。我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先猶太人,而後希利尼人。
  • 使徒行傳 20:1-2
    鬧亂平息了之後,保羅就打發人去邀請門徒來,加以鼓勵,然後辭別出發,往馬其頓去。既走遍了那些區域,用許多話鼓勵他們,就來到希臘。