<< 羅馬書 15:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 中文标准译本
    藉着神迹、奇事的能力和圣灵的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 新標點和合本
    甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 呂振中譯本
    用神迹的能力、即奇事的能力、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從耶路撒冷轉灣到以利里古、把基督的福音都傳遍了。
  • 中文標準譯本
    藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 文理和合譯本
    惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟假吾之手而已。或以言語、或以行為、或以聖蹟、異能、何一非聖神之妙工乎?吾傳基督福音、足跡已遍耶路撒冷及其周圍之地、直達伊利利亞。
  • New International Version
    by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • New International Reader's Version
    He has given me power to do signs and wonders. I can do these things by the power of the Spirit of God. From Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching. In those places, I preached the good news about Christ.
  • English Standard Version
    by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God— so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
  • New Living Translation
    They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.
  • Christian Standard Bible
    by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the gospel of Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • New American Standard Bible
    in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and all around as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • New King James Version
    in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • American Standard Version
    in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the good news about the Messiah from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • King James Version
    Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
  • New English Translation
    in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
  • World English Bible
    in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;

交叉引用

  • 哥林多後書 12:12
    我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 希伯來書 2:4
    同時,上帝按自己的旨意,用神蹟、奇事、各樣的異能、聖靈的恩賜和他們一同做見證。
  • 加拉太書 3:5
    上帝將聖靈賜給你們又在你們中間行神蹟,是因為你們遵行律法呢,還是因為你們相信所聽到的福音呢?
  • 哥林多前書 12:4-11
    恩賜各有不同,但聖靈是同一位。事奉各有不同,但主是同一位。工作各有不同,但上帝是同一位,祂在眾人當中成就萬事。聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。這人從聖靈領受智言,那人從聖靈領受知識;聖靈賜這人信心,賜那人醫病的恩賜;聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言,又使另一人能翻譯方言。這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
  • 使徒行傳 19:11-12
    上帝又藉著保羅的手行了一些非凡的神蹟,甚至只要將保羅身上的手帕或圍裙放在病人身上,病人就痊癒了,邪靈也會離開所附的人。
  • 使徒行傳 15:12
    眾人都沉默不語,繼續聽巴拿巴和保羅敘述上帝藉著他們在外族人中所行的神蹟奇事。
  • 提摩太後書 4:17
    然而主站在我身旁加給我力量,使我可以把福音清楚地傳給外族人。主把我從獅子口裡救了出來。
  • 使徒行傳 22:17-21
    「後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裡禱告的時候,進入異象,看見主對我說,『趕快離開耶路撒冷,因為這裡的人不會接受你為我做的見證。』我說,『主啊!他們都知道我從前搜遍各會堂,逮捕、毒打信你的人。當你的見證人司提凡為你流血殉道時,我自己也站在旁邊贊同殺他的人,還替他們保管衣服。』主卻對我說,『去吧!我要差遣你到遙遠的外族人那裡。』」
  • 羅馬書 15:24
    所以我想去西班牙的途中路過你們那裡,稍作停留,享受與你們的相聚之樂,然後由你們資助我上路。
  • 使徒行傳 1:8
    但聖靈降臨在你們身上後,你們必得到能力,在耶路撒冷、猶太全境和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。」
  • 馬太福音 12:28
    若我是靠上帝的靈趕鬼,就是上帝的國已降臨在你們中間了。
  • 使徒行傳 14:25
    在別加講道,然後下到亞大利,
  • 使徒行傳 20:6
    除酵節過後,我們從腓立比啟航,五天後在特羅亞和他們會合,大家同住了七天。
  • 使徒行傳 19:1
    當亞波羅在哥林多時,保羅已取道內陸重回以弗所,在那裡遇見幾個門徒。
  • 使徒行傳 9:28-29
    於是,掃羅就在耶路撒冷與使徒一起出入來往,奉主的名放膽傳道。他常常跟那些講希臘話的猶太人辯論,於是他們打算殺掉他。
  • 使徒行傳 18:1
    這事之後,保羅離開雅典前往哥林多,
  • 彼得前書 1:12
    他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也想把這些事看個明白。
  • 約翰福音 4:48
    耶穌對他說:「你們不看見神蹟奇事,總不相信。」
  • 使徒行傳 14:20
    當門徒圍過來看他的時候,他站了起來,走回城裡。第二天,保羅和巴拿巴前往特庇。
  • 使徒行傳 13:14
    他們由別加繼續前行,來到彼西底區的安提阿。在安息日那天,他們進了會堂坐下來。
  • 使徒行傳 20:20
    你們也知道,凡是對你們有益的事,我沒有避而不宣,我總是在公開場合和各人家中教導你們。
  • 使徒行傳 18:19
    到了以弗所,保羅離開亞居拉夫婦,獨自進入會堂跟猶太人辯論。
  • 歌羅西書 1:25
    我受上帝的委派成為教會的僕人,要把上帝的道完整地傳給你們。
  • 使徒行傳 13:51
    保羅和巴拿巴便當眾跺掉腳上的塵土,去了以哥念。
  • 使徒行傳 13:4-5
    二人受聖靈差遣,下到西流基,從那裡乘船去塞浦路斯。他們到了撒拉米,就在當地的猶太會堂傳講上帝的道。約翰·馬可作他們的助手。
  • 使徒行傳 16:6-12
    由於聖靈阻止他們到亞細亞傳福音,他們便經過弗呂迦和加拉太地區,來到每西亞的邊界,正要進入庇推尼地區,耶穌的靈又加以攔阻。他們就越過每西亞,下到特羅亞。當天晚上,保羅在異象中看見一個馬其頓人站在那裡懇求他:「請到馬其頓來幫助我們!」保羅見了這個異象,確信是上帝呼召我們到馬其頓去傳福音,就立刻準備動身。我們從特羅亞啟航,直接駛往撒摩特喇,第二天抵達尼亞坡里,再從那裡來到腓立比。腓立比是馬其頓的主要城市,是羅馬帝國的殖民地。我們在那裡住了幾天。
  • 使徒行傳 16:18
    一連幾天,她都這樣喊叫。保羅不勝其煩,就轉過身來斥責那鬼:「我奉耶穌基督的名命令你從她身上出來!」那鬼立刻從她身上出去了。
  • 使徒行傳 14:6
    保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 使徒行傳 17:15
    護送保羅的人一直把他送到雅典,然後帶著保羅的口信回庇哩亞,交代西拉和提摩太儘快趕去雅典與保羅會合。
  • 使徒行傳 17:10
    弟兄姊妹在夜間把保羅和西拉送往庇哩亞。他們二人一到,就進了猶太會堂。
  • 使徒行傳 14:10
    就高聲對他說:「起來,兩腳站直!」那人就跳了起來,開始行走。
  • 羅馬書 1:14-16
    不論是希臘人、非希臘人、智者、愚人,我對他們都有義務。所以,我也切望能將福音傳給你們在羅馬的人。我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 使徒行傳 20:1-2
    這場風波平息後,保羅召集眾門徒勉勵一番後,便辭別他們去了馬其頓。他走遍那一帶,用許多勸勉的話鼓勵當地的門徒。之後,他又去希臘,