<< 羅馬書 15:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、我知爾曹滿仁慈、充智慧、能相勸、
  • 新标点和合本
    弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的弟兄们,我本人也深信你们自己充满良善,有各种丰富的知识,也能彼此劝戒。
  • 和合本2010(神版)
    我的弟兄们,我本人也深信你们自己充满良善,有各种丰富的知识,也能彼此劝戒。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我知道你们充满良善,知识全备,能彼此劝导。
  • 圣经新译本
    我的弟兄们,我个人深信你们自己也满有良善,充满丰富的知识,也能够彼此劝导。
  • 中文标准译本
    我的弟兄们,至于你们,我自己同样深信:你们也满有良善,充满一切知识,又能彼此劝诫。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的弟兄們,我本人也深信你們自己充滿良善,有各種豐富的知識,也能彼此勸戒。
  • 和合本2010(神版)
    我的弟兄們,我本人也深信你們自己充滿良善,有各種豐富的知識,也能彼此勸戒。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我知道你們充滿良善,知識全備,能彼此勸導。
  • 聖經新譯本
    我的弟兄們,我個人深信你們自己也滿有良善,充滿豐富的知識,也能夠彼此勸導。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我本人對你們、倒深信你們自己是滿有良善、充滿各樣知識、又能彼此勸戒的。
  • 中文標準譯本
    我的弟兄們,至於你們,我自己同樣深信:你們也滿有良善,充滿一切知識,又能彼此勸誡。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我深信爾滿於善、充乎智、亦能相戒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我深知爾滿仁慈、充智慧、亦能相勸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、我固深知爾等富於道德、深於智慧、必能互相夾持規勸也。
  • New International Version
    I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, I am sure that you are full of goodness. You are filled with knowledge and able to teach one another.
  • English Standard Version
    I myself am satisfied about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able to instruct one another.
  • New Living Translation
    I am fully convinced, my dear brothers and sisters, that you are full of goodness. You know these things so well you can teach each other all about them.
  • Christian Standard Bible
    My brothers and sisters, I myself am convinced about you that you also are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
  • New American Standard Bible
    And concerning you, my brothers and sisters, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.
  • New King James Version
    Now I myself am confident concerning you, my brethren, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
  • American Standard Version
    And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
  • Holman Christian Standard Bible
    My brothers, I myself am convinced about you that you also are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
  • King James Version
    And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
  • New English Translation
    But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
  • World English Bible
    I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.

交叉引用

  • 彼得後書 1:12
    爾雖知此篤信真理、吾不辭勞、俾爾強識、
  • 1約翰福音 2:21
  • 哥林多前書 8:1
    論祭偶像之物、吾知無有主偶像者、我眾原有此知、第有知則自衒、有仁則成德、
  • 哥林多前書 8:7
    眾人未知此、至今數人、謂有主偶像者、遂食厥祭物、是其知未至、故若浼焉、
  • 哥林多前書 8:10
    彼知未至、見爾有知、席坐偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、
  • 提多書 2:3-4
    老婦所為、亦當敬虔、勿謠諑、勿嗜酒、宜以善教人、使少婦敬夫慈子、
  • 猶大書 1:20-23
    惟我良朋、當以至聖之道自建、感於聖神而祈、爾愛上帝是務、望吾主耶穌基督慈惠俾得永生、當別真偽、可矜者則矜之、竭力以救、如脫於火、若蒙不潔、恐為所浼、必惡而絶之、
  • 歌羅西書 1:8-10
    以爾感聖神、懷仁愛告我、我儕聞之、為爾祈禱不輟、願爾感聖神得智慧、備知其旨、所行宜乎主、大悅其意、結果為善、知上帝益深、
  • 希伯來書 5:12
    爾學之久矣、當自為師、但今需我復教爾上帝道小學之始、譬之孩提、猶需乳哺、無事肉食、
  • 提摩太後書 1:5
    憶爾信主無偽、維昔爾外祖母羅以、爾母友尼基、則有此信、我望爾亦然、
  • 希伯來書 10:24-25
    爾我當相顧、黽勉勿怠、行仁為善、有人不集於會所、爾勿效之、當相勸誡、見乃日伊邇、益宜如是、
  • 哥林多前書 12:8
    有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、
  • 以弗所書 5:9
    聖神之結實、仁與義與誠、
  • 彼得後書 1:5-8
    故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、有虔宜有弟、有弟宜有仁、有此而擴充之、則知主耶穌基督道、而自不怠不荒、
  • 哥林多前書 13:2
    雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、
  • 希伯來書 6:9
    我言此、望良朋、無若背教者、亦望爾得救、
  • 腓立比書 1:7
    我思爾固宜若是、爾與我共享恩寵、故心常念爾、縲絏在茲、明辯福音在茲、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11
    故當彼此勸慰、以成厥德、猶爾常行、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 腓利門書 1:21
    我以書遺爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、必倍於我之所言、
  • 腓立比書 1:11
    賴耶穌基督集義之果、彰上帝之榮譽、
  • 歌羅西書 3:16
    基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
  • 哥林多前書 1:5
    蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、