-
新標點和合本
不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
-
新标点和合本
不可因食物毁坏神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不可因食物毁坏上帝的工作。一切都是洁净的,但有人因食物使人跌倒,这在他就是恶了。
-
和合本2010(神版-简体)
不可因食物毁坏神的工作。一切都是洁净的,但有人因食物使人跌倒,这在他就是恶了。
-
当代译本
不可因食物的问题而破坏上帝的工作。所有的食物固然都是洁净的,但人若因所吃的食物绊倒别人,就有罪了。
-
圣经新译本
不可因食物的缘故拆毁神的工作。一切都是洁净的,但人若因食物绊倒弟兄,对他来说,这就是恶事了。
-
中文标准译本
不要因食物的缘故破坏神的工作。一切固然都是洁净的,但如果有人因吃东西使人绊脚,这就是恶事了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不可因食物毀壞上帝的工作。一切都是潔淨的,但有人因食物使人跌倒,這在他就是惡了。
-
和合本2010(神版-繁體)
不可因食物毀壞神的工作。一切都是潔淨的,但有人因食物使人跌倒,這在他就是惡了。
-
當代譯本
不可因食物的問題而破壞上帝的工作。所有的食物固然都是潔淨的,但人若因所吃的食物絆倒別人,就有罪了。
-
聖經新譯本
不可因食物的緣故拆毀神的工作。一切都是潔淨的,但人若因食物絆倒弟兄,對他來說,這就是惡事了。
-
呂振中譯本
你可別因食物的緣故來拆毁上帝所造的人了!凡物都是潔淨的;但若有人喫東西而帶着碰倒人的事,這在那人就是惡的了。
-
中文標準譯本
不要因食物的緣故破壞神的工作。一切固然都是潔淨的,但如果有人因吃東西使人絆腳,這就是惡事了。
-
文理和合譯本
勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而躓者、則惡矣、
-
文理委辦譯本
勿以食故、暴棄上帝所生成、凡物皆潔、而以所食妨人、則不可、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿以食故、毀天主之工、凡物皆潔、但以食而使人躓礙、則惡矣、但以食而使人躓礙則惡矣或作但人有疑而食致妨其心則為有罪
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
豈可為食物之細故、而破壞天主之妙工。凡物皆淨、固矣;然若以爾之食、為厲之階、凶莫甚焉!
-
New International Version
Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.
-
New International Reader's Version
Don’t destroy the work of God because of food. All food is“ clean.” But it’s wrong to eat anything that might cause problems for someone else’s faith.
-
English Standard Version
Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.
-
New Living Translation
Don’t tear apart the work of God over what you eat. Remember, all foods are acceptable, but it is wrong to eat something if it makes another person stumble.
-
Christian Standard Bible
Do not tear down God’s work because of food. Everything is clean, but it is wrong to make someone fall by what he eats.
-
New American Standard Bible
Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the person who eats and causes offense.
-
New King James Version
Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with offense.
-
American Standard Version
Overthrow not for meat’s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not tear down God’s work because of food. Everything is clean, but it is wrong for a man to cause stumbling by what he eats.
-
King James Version
For meat destroy not the work of God. All things indeed[ are] pure; but[ it is] evil for that man who eateth with offence.
-
New English Translation
Do not destroy the work of God for the sake of food. For although all things are clean, it is wrong to cause anyone to stumble by what you eat.
-
World English Bible
Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.