<< 羅馬書 13:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。
  • 新标点和合本
    因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑;他是神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他是上帝的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是上帝的用人,为上帝的愤怒,报应作恶的。
  • 和合本2010(神版)
    因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是神的用人,为神的愤怒,报应作恶的。
  • 当代译本
    要知道掌权者是上帝差遣的,对行得正的人有益处。然而,你若作恶,就该惧怕,因为他必将你绳之以法。他是上帝的仆人,代表上帝秉公行义,惩奸罚恶。
  • 圣经新译本
    因为他是神的仆役,是对你有益的。但如果你作恶,就应当惧怕;因为他佩剑,不是没有作用的。他是神的仆役,是向作恶的人施行刑罚的。
  • 中文标准译本
    要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
  • 新標點和合本
    因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕,因為他不是空空地佩劍;他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他是上帝的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是上帝的用人,為上帝的憤怒,報應作惡的。
  • 和合本2010(神版)
    因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是神的用人,為神的憤怒,報應作惡的。
  • 當代譯本
    要知道掌權者是上帝差遣的,對行得正的人有益處。然而,你若作惡,就該懼怕,因為他必將你繩之以法。他是上帝的僕人,代表上帝秉公行義,懲奸罰惡。
  • 聖經新譯本
    因為他是神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。
  • 呂振中譯本
    因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 文理和合譯本
    蓋彼為上帝之役、以益爾、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝役、以怒加諸行惡者、
  • 文理委辦譯本
    居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    秉權者、天主之僕也、原以益爾、爾若行惡、則誠可畏、蓋彼不徒操生殺之權、操生殺之權原文作文作操刀乃為天主之僕、嚴加刑於作惡之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    總之、彼乃天主之臣僕、助爾為善者也。爾若為非作惡、斯誠可畏;蓋彼之佩劍、非徒然也。彼乃天主之有司、所以加威於作惡者之身、而持天下之平。
  • New International Version
    For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
  • New International Reader's Version
    The one in authority serves God for your good. But if you do wrong, watch out! Rulers don’t carry a sword for no reason at all. They serve God. And God is carrying out his anger through them. The ruler punishes anyone who does wrong.
  • English Standard Version
    for he is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is the servant of God, an avenger who carries out God’s wrath on the wrongdoer.
  • New Living Translation
    The authorities are God’s servants, sent for your good. But if you are doing wrong, of course you should be afraid, for they have the power to punish you. They are God’s servants, sent for the very purpose of punishing those who do what is wrong.
  • Christian Standard Bible
    For it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, because it does not carry the sword for no reason. For it is God’s servant, an avenger that brings wrath on the one who does wrong.
  • New American Standard Bible
    for it is a servant of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a servant of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
  • New King James Version
    For he is God’s minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God’s minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.
  • American Standard Version
    for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    For government is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, because it does not carry the sword for no reason. For government is God’s servant, an avenger that brings wrath on the one who does wrong.
  • King James Version
    For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to[ execute] wrath upon him that doeth evil.
  • New English Translation
    for it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be in fear, for it does not bear the sword in vain. It is God’s servant to administer retribution on the wrongdoer.
  • World English Bible
    for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.

交叉引用

  • 羅馬書 12:19
    各位蒙愛的人哪,不要自己報復,寧可給神的震怒留地步,因為經上記著:「主說:報應在我,我將回報。」
  • 歷代志下 19:6
  • 羅馬書 13:6
    其實你們納稅,也是為了這緣故;因為他們是神的僕役,正是為此專心服事。
  • 箴言 24:23-24
    以下也是智慧人的話語:在裁決時顧及人的情面是不好的。誰要是對惡人說「你是義人」,萬民就咒罵他,萬族就惱恨他;
  • 以西結書 25:14
  • 民數記 35:19-27
  • 以賽亞書 1:17
    學習行善,尋求公正,指責欺壓者,給孤兒伸冤,為寡婦辯屈!」
  • 列王紀上 10:9
  • 約書亞記 20:9
  • 箴言 31:8-9
    你當為啞巴和所有孤苦人的爭訟開口。你當開口,以公義施行審判,為困苦人和貧窮人施行審斷。
  • 箴言 16:14
    王的怒火是死亡的使者,而智慧人能平息怒氣。
  • 箴言 20:26
    智慧的王篩出惡人,又用石磙碾軋他們。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6
    不可有人在這事上越軌,對不起他的弟兄,因為關於這一切事,主是報應者,正如我們以前也告訴過、鄭重地勸誡過你們。
  • 箴言 20:2
    王的威嚇,如同少壯獅子的咆哮;惹怒他的,會失去自己的性命。
  • 彌迦書 3:1-4
  • 詩篇 82:2-4
    「你們施行不義的審判,顧及惡人的情面,要到什麼時候呢?細拉你們當為貧弱者和孤兒伸冤,為困苦人和貧窮人施行公義;當挽救貧弱者和貧窮人,解救他們脫離惡人的手!
  • 彌迦書 3:9
  • 以西結書 22:27
  • 箴言 20:8
    王坐在審判的寶座上,以自己的眼目分辨出一切惡事。
  • 耶利米書 5:28
  • 傳道書 8:2-5
    我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;不要從王的面前急躁地離開,也不要參與惡事,因為王願意做什麼就做什麼。要知道,王的話語有權柄;誰能對他說:「你在做什麼呢?」遵守誡命的人必不遭遇禍患,智慧人的心懂得時機和次序;
  • 約書亞記 20:5