<< 羅馬書 13:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以抗拒掌權的,就是反對神所設立的;反對的人必自招刑罰。
  • 新标点和合本
    所以,抗拒掌权的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罚。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,抗拒掌权的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,抗拒掌权的就是抗拒神所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 当代译本
    所以,抗拒权柄,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招惩罚。
  • 圣经新译本
    所以抗拒掌权的,就是反对神所设立的;反对的人必自招刑罚。
  • 中文标准译本
    所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
  • 新標點和合本
    所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,抗拒掌權的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,抗拒掌權的就是抗拒神所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 當代譯本
    所以,抗拒權柄,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。
  • 呂振中譯本
    故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
  • 中文標準譯本
    所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
  • 文理和合譯本
    故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、
  • 文理委辦譯本
    與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故抗秉權者、乃逆天主命、逆者自取罪戾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    由是以觀、犯上作亂即違抗天主之命。為此而欲倖免、不可得矣。
  • New International Version
    Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
  • New International Reader's Version
    So whoever opposes the authorities opposes leaders whom God has appointed. Those who do that will be judged.
  • English Standard Version
    Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
  • New Living Translation
    So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.
  • Christian Standard Bible
    So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
  • New American Standard Bible
    Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
  • New King James Version
    Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.
  • American Standard Version
    Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
  • King James Version
    Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
  • New English Translation
    So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
  • World English Bible
    Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.

交叉引用

  • 彼得前書 2:13
    你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王,
  • 提多書 3:1
    你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。
  • 雅各書 3:1
    我的弟兄們,你們不應該有太多人作教師,因為知道我們作教師的將受更嚴厲的審判。
  • 羅馬書 13:5
    所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
  • 馬可福音 12:40
    他們吞沒了寡婦的房產,又假裝作冗長的禱告。這些人必受更重的刑罰。”
  • 耶利米書 23:8-17
    卻要指著那領以色列家的後裔從北方之地、從他(“他”原文作“我”)把他們趕逐到的各地上來的、永活的耶和華起誓。他們就必住在自己的地方。”論到那些先知,我的心在我裡面破碎,我全身的骨頭都發抖。因為耶和華的緣故,又因為他的聖言的緣故,我就像一個醉酒的人,像一個被酒灌醉的人。因為這地滿了行淫的人;因受咒詛,地就悲哀,曠野的草場都枯乾了;他們走的路是邪惡的,他們的權力誤用了。“先知和祭司都不敬虔,甚至在我殿裡我也看見他們的邪惡。”這是耶和華的宣告。“因此,他們的路必像滑地;他們必被趕逐到黑暗中,必在那裡仆倒。因為到了懲罰他們的年日,我必使災禍臨到他們。”這是耶和華的宣告。“在撒瑪利亞的先知中,我看見可厭的事:他們竟奉巴力的名說預言,使我的子民以色列走錯了路。在耶路撒冷的先知中,我看見可怕的事。他們犯姦淫,行事虛假,堅固惡人的手,以致沒有人離棄惡行;在我看來,他們都像所多瑪人,耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一樣。”因此,論到這些先知,萬軍之耶和華這樣說:“看哪!我必使他們吃苦堇,喝毒水,因為有不敬虔的風氣,從耶路撒冷的先知中散播出來,遍及全地。”萬軍之耶和華這樣說:“不要聽從這些向你們說預言的先知所說的話,他們使你們存有虛幻的希望;他們所講的異象是出於自己的心思,不是出於耶和華的口。他們不斷對那些藐視我的人說:‘耶和華說:你們必平安無事!’又對所有隨從自己頑梗的心行事的人說:‘災禍必不臨到你們!’”
  • 以賽亞書 58:2
    他們天天尋求我,樂意明白我的道路,好像行義的國民,不離棄他們神的公理;他們向我求問公義的判語,又喜歡親近神。
  • 路加福音 20:47
    他們吞沒了寡婦的房產,又用冗長的禱告作掩飾。這等人必受更重的刑罰。”
  • 耶利米書 44:14-17
    那些去埃及地,在那裡寄居的猶大餘剩的人,必不能逃脫,不能倖存,不能返回他們心裡渴望回去居住的猶大地;除了一些逃脫了的人以外,一個都不能返回。’”那些知道自己的妻子曾向別神燒香的眾人,和一大群站在那裡的婦女,以及住在埃及地巴忒羅的眾民,回答耶利米說:“你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。我們口中說過的一切話,我們一定去作,我們要向天后燒香,澆奠祭,好像我們自己和我們的列祖,以及我們的君王和領袖,在猶大的各城和耶路撒冷的街上所行的一樣。那時我們吃得飽,得享福樂,不見災禍。
  • 馬太福音 23:13
    “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們在人面前關了天國的門,自己不進去,連正要進去的人,你們也不准他們進去。﹙有些抄本有第