<< 羅馬書 12:8 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勸慰者勸慰。布施務廣、治人務勤。矜貧恤寡、難得滿腔和氣;
  • 新标点和合本
    或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。
  • 当代译本
    劝勉的,要诚心劝勉;施舍的,要慷慨施舍;治理的,要殷勤治理;怜悯的,要甘心怜悯。
  • 圣经新译本
    劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
  • 中文标准译本
    如果是劝勉的,就用在劝勉上;分享的,要慷慨;带领的,要殷勤;怜悯人的,要甘心乐意。
  • 新標點和合本
    或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。
  • 當代譯本
    勸勉的,要誠心勸勉;施捨的,要慷慨施捨;治理的,要殷勤治理;憐憫的,要甘心憐憫。
  • 聖經新譯本
    勸慰的,就應當照著恩賜勸慰;把財物分給人的要真誠;領導的要殷勤;行善的要樂意。
  • 呂振中譯本
    或是勸慰的,就該用在勸慰上。分給的呢、要用慷慨的心;督導的呢、要用熱切;憐恤人的呢、要歡悅喜樂。
  • 中文標準譯本
    如果是勸勉的,就用在勸勉上;分享的,要慷慨;帶領的,要殷勤;憐憫人的,要甘心樂意。
  • 文理和合譯本
    或勸慰、則勸慰、濟者以誠、治者以勤、矜者以樂、
  • 文理委辦譯本
    或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或勸戒者、當勸戒、其施舍也以誠實、其治理也以殷勤、其矜恤也以歡心、
  • New International Version
    if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
  • New International Reader's Version
    Is it encouraging others? Then encourage them. Is it giving to others? Then give freely. Is it being a leader? Then work hard at it. Is it showing mercy? Then do it cheerfully.
  • English Standard Version
    the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads, with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.
  • New Living Translation
    If your gift is to encourage others, be encouraging. If it is giving, give generously. If God has given you leadership ability, take the responsibility seriously. And if you have a gift for showing kindness to others, do it gladly.
  • Christian Standard Bible
    if exhorting, in exhortation; giving, with generosity; leading, with diligence; showing mercy, with cheerfulness.
  • New American Standard Bible
    or the one who exhorts, in the work of exhortation; the one who gives, with generosity; the one who is in leadership, with diligence; the one who shows mercy, with cheerfulness.
  • New King James Version
    he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • American Standard Version
    or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
  • Holman Christian Standard Bible
    if exhorting, in exhortation; giving, with generosity; leading, with diligence; showing mercy, with cheerfulness.
  • King James Version
    Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth,[ let him do it] with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
  • New English Translation
    if it is exhortation, he must exhort; if it is contributing, he must do so with sincerity; if it is leadership, he must do so with diligence; if it is showing mercy, he must do so with cheerfulness.
  • World English Bible
    or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.

交叉引用

  • 哥林多後書 9:7
    尤望各自隨意樂助、勿稍存吝嗇或勉強之意。蓋惟以助人為樂者、乃為天主之所樂助耳。
  • 提摩太前書 5:17
    凡善理教務之長老、當倍加優待、尤以從事於傳道及教訓者為然。
  • 哥林多前書 12:28
    天主在教會內所建立者、一為宗徒、二為先知、三為教師、次則聖蹟、異能、醫道賑濟、管理、及各種方言;
  • 使徒行傳 15:32
    樹德、西拉原屬先知、復諄諄勉之、藉堅其志;
  • 希伯來書 10:25
    集會之事、切勿中輟、如若輩無恆者之所為也。亟宜彼此勗勉夾持;蓋彼日伊邇、更無因循之餘地矣。
  • 使徒行傳 13:15
    誦律法及先知書訓;司會者使人請曰:『兄弟如有勉眾之詞、願聞其說。』
  • 帖撒羅尼迦前書 2:3
    蓋吾儕所持以勸人者、真實無妄、純潔無邪、而光明正大也。
  • 申命記 15:14
  • 傳道書 11:6
  • 哥林多後書 9:11
    蓋爾等既眾德萃身、而發為慷慨之豪舉、吾儕更當將此慷慨、化為眾口誦主之因緣。
  • 羅馬書 13:6
    因是亦不可不輸稅;蓋彼既為天主之有司、課稅亦為其所掌也。
  • 哥林多後書 9:13
    申言之、若輩既見爾等慈善之明徵、必因爾等之服膺聖道及急公好義、而翕然歸榮於天主矣。
  • 提摩太前書 4:13
    我來在即、汝當致力於宣讀、勸勉、訓導等事。
  • 歌羅西書 3:22
    為奴者應服從其世俗之主人、一切惟命、毋陽奉陰違、一如專務取悅於人者之所為、務宜表裏如一;畏主故也。
  • 以賽亞書 32:8
  • 馬太福音 6:2-4
    故爾於施濟時毋效虛偽者在堂中或市上、鳴角以求榮於人者之所為也。吾實語爾。彼已獲其報矣。爾施濟時、莫使左手識右手之所為;庶幾爾之善舉、隱而不顯;則燭幽洞微之父、必將有以報爾矣。
  • 羅馬書 12:13
    夙夜祈禱、持之以恆。供應聖徒、款待賓旅。
  • 申命記 16:11
  • 以賽亞書 64:5
  • 哥林多後書 11:3
    顧吾所惴焉而懼者、惟恐爾向主之忠心失其淳樸、如夏娃之見誘於譎虺耳。
  • 使徒行傳 4:33-35
    宗徒復藉神力證主耶穌之復活、而眾亦廣沐洪恩、不虞匱乏;蓋有田宅者、無不鬻之、以金授之宗徒、視人之需而分配焉。
  • 約伯記 31:16-20
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12-14
    凡服務爾中、奉主之命、管理爾等、訓導爾等者、務乞我兄弟敬之重之、念彼勞苦、予以愛戴。兄弟相處、最宜和睦。如有不守本分者、望兄弟加以勸告。鼓勵懦者、扶持弱者、寬裕忍耐、足以有容。
  • 申命記 16:14-15
  • 使徒行傳 20:28
    爾其戰戰兢兢、保身保群;斯群也、即主以其寶血贖得之教會、而聖神之所以立爾為主教、以資督導也。
  • 詩篇 37:21
    惡人慣抵賴。善人樂布施。
  • 哥林多前書 14:3
    惟作先知之言、則所以覺眾;立人達人、勸人慰人、於是乎賴。
  • 路加福音 21:1-4
    耶穌舉目、望見富人有獻於庫、復睹一貧嫠、投入二錢、乃曰:『予實語爾、此貧嫠所納者、實視彼眾為多;蓋彼眾出其所餘、聊以為貢、而此婦則於不足中、而傾輸其生活之資矣。』
  • 哥林多後書 1:12
    蓋吾儕所引以為榮、而問心無疚者、則吾儕立身處世、尤在爾我之間、一秉天主之正直及至誠、不徇私智、惟恃天主聖寵而已。
  • 哥林多後書 8:12
    惟所貴在心、但望各人隨量樂助、勿取過其量也。
  • 創世記 18:19
  • 提摩太前書 3:4-5
    尤宜齊家有道、教子有方、使其端正孝順;蓋不能自齊其家者、焉能治理天主之教會乎?
  • 以弗所書 6:5
    為奴僕者、當服從斯世之主人、一如服從基督、
  • 詩篇 112:9
    平生疏財。積德累累。宜其挺秀。鬱鬱其穗。
  • 箴言 22:9
  • 傳道書 9:10
  • 馬太福音 25:40
    王將謂之曰:「吾實語爾、爾所施於我兄弟中之至微者、即施之於我身也。」
  • 以賽亞書 58:7-11
  • 哥林多後書 8:1-9
    吾儕茲可告慰於爾等者、乃天主所賜於馬其頓諸聖會之恩寵也。彼等雖艱苦備嘗、而神樂恆湧於心中;貧窮至極、而熱情獨異乎尋常;慷慨輸將、惟力是視、甚有超過其力量者;此吾可為之作證也。彼等且再三懇求吾儕、准其同享賑濟聖徒之特恩;而尤使吾儕喜出望外者、則彼等先獻身於主、而後秉承聖意以為吾儕效勞也。以是吾儕亦鼓勵提多繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。爾等既富於信德、口才、智慧、熱心、及友愛矣、則於慈善之美德、寧可後人耶?吾作此言、非命令也、乃欲藉他人之熱情、一測爾等愛德之深淺耳。吾主耶穌基督之慷慨、固爾等之所知也。彼乃萬有之主也、顧為爾等之故、甘成貧窮、俾爾等因彼之貧窮、而成富有。
  • 使徒行傳 13:12
    方伯睹此、大驚、乃信奉主道焉。
  • 希伯來書 13:17
    爾等之導師、責任綦重、朝乾夕惕、守望爾等靈心、俾來日有以復命;爾等自應順從其教訓、拳拳服膺、庶幾彼等於勞苦之中、獲得欣慰;切莫重貽其憂、於爾等亦不利也。
  • 以賽亞書 32:5
  • 帖撒羅尼迦前書 2:8
    不惟授爾以天主福音、即為爾犧牲性命、亦所甘心;蓋情之所鍾、有不能自已者焉。
  • 使徒行傳 11:28-30
    其一名亞迦布者、起立、感於聖神、預示舉世將有大饑。此事後果見驗於克老第朝。於是門徒各盡所能、捐貲以濟猶太之兄弟、乃託巴拿巴及掃羅齎送諸長老。
  • 申命記 15:8-11
  • 使徒行傳 2:44-46
    信者咸集、物盡歸公、各鬻其產、視人所需而供之。眾既一德一心、日日在殿、居恆析餅以食、亦無不怡然自樂。心悅誠服、
  • 使徒行傳 20:2
    遍歷其境、多所勸勗;至希臘、
  • 希伯來書 13:22
    兄弟乎、予匆匆作書、書不盡意;勸勉之言、幸勿見罪。
  • 希伯來書 13:7
    對於前輩神師、曾授爾以天主之道者、應念念不忘、追思其生平行誼而踵效其信德。
  • 希伯來書 13:24
    各位導師及聖徒、請代為問候。義大利眾兄弟、問候爾等。
  • 詩篇 101:1-8
    我於天主前。立志為聖賢。吟詠惟仁義。歌誦惟所天。孳孳遵大道。兢兢莫踰閑。主肯惠然臨。我心固以貞。修身以齊家。蕩滌邪與淫。痛絕虛偽習。根拔悖逆意。傲者我莫親。讒者我所棄。惟願求賢良。與我共國事。簡拔忠實徒。充我心腹吏。行見我宮中。無復奸佞跡。挾私懷邪者。不復近我側。夙夜勉自強。殲滅諸悖逆。務使天主城。煥然成聖域。
  • 傳道書 11:1-2
  • 彼得前書 4:9-11
    彼此應互盡東道之誼、慇懃款接無怨言嗇色、各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。凡任宣講者、當講述聖道、一若為天主之舌人者;其任服務者、則當依天主所賦之才力、儘量貢獻。總之、任作何事、務求以耶穌基督之名、歸榮天主。但願天主享受光榮與德能、永世靡暨、心焉祝之。
  • 彼得前書 5:2-3
    望爾等勉為天主羊群之良牧、勿用霸道、當用王道。毋惟利是圖、當以善為樂。勿用高壓手段、凌逼所管教友、當愛之勞之、以身作則、循循善誘、