<< 羅馬書 12:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、
  • 新标点和合本
    按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
  • 和合本2010(上帝版)
    按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
  • 和合本2010(神版)
    按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
  • 当代译本
    我们照所得的恩典各有不同的恩赐。说预言的,要按着信心的程度说预言;
  • 圣经新译本
    照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
  • 中文标准译本
    照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:如果是做先知传道的恩赐,就按照信心的程度用它;
  • 新標點和合本
    按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
  • 和合本2010(上帝版)
    按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
  • 和合本2010(神版)
    按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
  • 當代譯本
    我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言;
  • 聖經新譯本
    照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;
  • 呂振中譯本
    我們按着所賜給我們的恩得恩賜,各有不同:或是傳講神言,就該按着信心的程度用那恩賜;
  • 中文標準譯本
    照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:如果是做先知傳道的恩賜,就按照信心的程度用它;
  • 文理和合譯本
    既依所賦之恩、受賜有別、或預言、則依信量、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕循所賦我之恩、各受賜不同、或預言、則當循信之量而預言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。
  • New International Version
    We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
  • New International Reader's Version
    We all have gifts. They differ according to the grace God has given to each of us. Do you have the gift of prophecy? Then use it according to the faith you have.
  • English Standard Version
    Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • New Living Translation
    In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
  • Christian Standard Bible
    According to the grace given to us, we have different gifts: If prophecy, use it according to the proportion of one’s faith;
  • New American Standard Bible
    However, since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to use them properly: if prophecy, in proportion to one’s faith;
  • New King James Version
    Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • American Standard Version
    And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
  • Holman Christian Standard Bible
    According to the grace given to us, we have different gifts: If prophecy, use it according to the standard of one’s faith;
  • King James Version
    Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy,[ let us prophesy] according to the proportion of faith;
  • New English Translation
    And we have different gifts according to the grace given to us. If the gift is prophecy, that individual must use it in proportion to his faith.
  • World English Bible
    having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;

交叉引用

  • 哥林多前書 7:7
    吾願爾眾如我焉、但人得恩賜於上帝、各有不同、
  • 彼得前書 4:10-11
    各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、傳道者佩上帝明詔、共事者、賴上帝賜力、凡事因耶穌基督、讚美上帝、願榮光權力歸之、永世靡暨、
  • 羅馬書 12:3
    我藉所蒙之恩、告爾眾、心勿高、度順理、勿過乎上帝所賦之信、
  • 哥林多前書 12:28-31
    上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、眾豈使徒、先知、教師乎、眾豈有異能醫術乎、眾豈能言諸國方言乎、眾豈能譯方言乎、爾曹宜慕恩賜之貴者、吾將示爾至妙之道矣、
  • 以弗所書 4:11
    其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
  • 哥林多前書 12:4-11
    恩賜有殊、而聖神惟一、役事有殊、而主惟一、功用有殊、而上帝惟一、施諸事於眾中、聖神顯其能、俾眾有益、有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、有人由神得信主、有人由神得醫術、有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神真偽、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、此皆聖神所行、惟所欲予、
  • 哥林多前書 14:3-5
    設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、言諸國方言者益己、設教者益會、吾願爾眾、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言為大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、
  • 哥林多前書 13:2
    雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、
  • 羅馬書 1:11
    蓋余願見爾、欲以聖神之恩賜、堅定爾曹、
  • 使徒行傳 13:1
    安提阿會、有數先知與師、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之同學馬念、終以掃羅、
  • 哥林多前書 4:6-7
    兄弟乎、吾為爾益、藉此比己、及亞波羅令爾學我儕、勿度人過於所言、亦勿以此誇彼、爾為師、誰令爾大過人乎、爾未受時、原無所有、則受之後、何誇為固有、
  • 哥林多前書 1:5-7
    蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、而基督之道、得徵明於爾中、使爾曹恩賜罔缺、望吾主耶穌基督顯日、
  • 哥林多前書 14:1
    當求仁、而慕神賜、最要者惟設教、
  • 使徒行傳 15:32
    猶大、西拉、亦先知者、多勸兄弟、以堅其心、
  • 腓立比書 3:15
    練達者、宜懷此意、否則上帝將以此啟迪爾、
  • 哥林多後書 8:12
    人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
  • 哥林多前書 14:31-32
    然則設教者、當秩然有序、致眾學道、致眾安慰、設教者雖由神賜、而語默由己、
  • 路加福音 11:49
    睿智之上帝言曰、我遣先知使徒就彼、見殺有之、窘逐有之、
  • 以弗所書 3:5
    乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、
  • 馬太福音 23:34
    是以我遣先知、智人、士子就爾、殺者有之、釘十字架者有之、鞭於會堂者有之、在在窘逐者又有之、
  • 哥林多前書 14:29
    設教者亦二三人、餘則別其所言真偽、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:20
    設教者勿藐視之、
  • 哥林多前書 14:24
    如眾設教、有不信者、及蚩氓入焉、遂因以自責、因以自評、
  • 使徒行傳 18:24-28
    有猶太人、名亞波羅、生於亞力山大、有口才而明經、至以弗所、此人學主道、以主之事、銳志訓人、備極精詳、惟知約翰施洗而已、其在會堂、侃侃而言、亞居拉、百基拉、聞而延之、為亞波羅述上帝道尤詳、亞波羅欲往亞該亞、諸兄弟遺書、勸門徒接之、既至、大有造於沾恩信主之人、其于眾前特折猶太人、引經指明耶穌誠基督也、
  • 使徒行傳 21:9
    有處子四人、能言未來事、
  • 使徒行傳 2:17
    上帝曰、末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女言未來事、幼者觀異象、老者兆於夢、
  • 使徒行傳 11:27-28
    時有先知數人、自耶路撒冷至安提阿、中有一人名亞伽布、感於聖神、言天下將大饑、至革老丟該撒時、果有之、