<< 羅馬書 11:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、然、彼以不信見折、爾以信得存、志勿高、惟懼耳、
  • 新标点和合本
    不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
  • 和合本2010(神版)
    不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。
  • 当代译本
    不错,他们因为不信被折了下来,而你因为信被接了上去,然而不要自高,要敬畏上帝。
  • 圣经新译本
    不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。
  • 中文标准译本
    不错!他们因不信被折了下来,而你因信已经站立得住;你不可心高气傲,反要惧怕;
  • 新標點和合本
    不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 和合本2010(神版)
    不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 當代譯本
    不錯,他們因為不信被折了下來,而你因為信被接了上去,然而不要自高,要敬畏上帝。
  • 聖經新譯本
    不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。
  • 呂振中譯本
    不錯,他們猶太人因了不信的心才被折下;你因了信心才立得住。別存着高傲思想了,卻要有畏懼的心。
  • 中文標準譯本
    不錯!他們因不信被折了下來,而你因信已經站立得住;你不可心高氣傲,反要懼怕;
  • 文理委辦譯本
    曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以不信而見折、爾以信而立、勿心高、當戒懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    誠然、彼之被折、以不信也;爾之蒙植、賴信德也;要亦不可因是妄自尊大、益當小心翼翼、恐懼修省也。
  • New International Version
    Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
  • New International Reader's Version
    That’s true. But they were broken off because they didn’t believe. You stand only because you do believe. So don’t be proud, but tremble.
  • English Standard Version
    That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
  • New Living Translation
    Yes, but remember— those branches were broken off because they didn’t believe in Christ, and you are there because you do believe. So don’t think highly of yourself, but fear what could happen.
  • Christian Standard Bible
    True enough; they were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but beware,
  • New American Standard Bible
    Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
  • New King James Version
    Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
  • American Standard Version
    Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
  • Holman Christian Standard Bible
    True enough; they were broken off by unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
  • King James Version
    Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
  • New English Translation
    Granted! They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear!
  • World English Bible
    True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;

交叉引用

  • 羅馬書 12:16
    心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
  • 哥林多後書 1:24
    此非主爾信、乃助爾樂、蓋爾以信而立矣、
  • 哥林多前書 10:12
    故自以為立者、慎勿傾也、
  • 彼得前書 1:17
    爾若籲不以貌視人、依行而鞫之父、則旅居斯世、自當儆惕、
  • 以賽亞書 66:2
    又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙冲心傷、緣我言而戰慄者、我必顧之、
  • 腓立比書 2:12
    愛友乎、爾素承順、不惟於我同在時、即今暌違、益宜畏懼戰慄、以成爾之濟救、
  • 提摩太前書 6:17
    當諭今世之富有者、志勿高、勿望無定之財、惟望上帝、即厚以百物賜我者、
  • 希伯來書 3:12
    兄弟乎、爾宜慎、免爾中或懷不信之惡心、背維生之上帝、
  • 箴言 28:14
    常存敬畏者乃有福、剛愎厥心者必遘禍、
  • 希伯來書 4:11
    故我儕宜黽勉以入此安息、免有效其不順之狀而傾覆者、
  • 哥林多後書 10:5
    舉凡計謀及矜高、阻人識上帝者、我悉敗之、虜諸心志、降服基督、
  • 彼得前書 5:12
    我畧書此、由我視為忠信之兄弟西拉、遺爾以為勸、且證此為上帝真恩、爾宜堅立其中、
  • 雅各書 2:19
    爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
  • 哈巴谷書 2:4
    其人心驕、中懷不正、惟義者以信得生、
  • 使徒行傳 13:46-47
    保羅巴拿巴毅然曰、上帝道宜先宣於爾、而爾棄之、自擬不堪得永生、我儕轉向異邦人矣、蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
  • 啟示錄 18:7
    彼昔自榮與奢華若何、使之痛苦悲哀亦若何、蓋彼自謂我位后矣、非嫠也、決不至悲哀也、
  • 詩篇 138:6
    耶和華雖崇高、猶顧卑微、惟彼驕人、則遙知之兮、
  • 以賽亞書 2:17
    是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 彼得前書 5:5-6
    幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
  • 歷代志下 20:20
    翌日、民眾夙興、往提哥亞野、出時、約沙法立而言曰、猶大人與耶路撒冷居民歟、宜聽我言、信爾之上帝耶和華、則必堅立、信其先知、則必亨通、
  • 希伯來書 3:19-4:1
    由是觀之、彼不得入、不信故也、既有入其安息之許、故宜戒懼、免爾或有不及之者、
  • 啟示錄 3:17
    蓋爾云、我富矣、已獲富有而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、
  • 箴言 28:26
    師心自用者、乃為愚蠢、以智而行者、必得救援、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    此乃背逆自尊者、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、
  • 希伯來書 4:6
    既有宜入之人、而先聞福音者、因不順故不入、
  • 提摩太後書 3:3-5
    不情、搆怨、讒毀、縱欲、殘刻、疾善、奸詐、躁妄、自衒、好佚樂、不好上帝、有敬虔之貌、而無其實、若此者宜遠之、
  • 約翰福音 4:17-18
    婦曰、我無夫、耶穌曰、爾言無夫、然也、蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 以賽亞書 2:11
    是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 雅各書 4:6
    惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 羅馬書 3:3
    設有無信者何如耶、彼之無信、豈廢上帝信乎、
  • 使徒行傳 18:6
    猶太人敵而謗之、保羅拂衣曰、爾血歸諸爾、我無尤焉、今而後我就異邦人矣、
  • 羅馬書 11:18
    則勿對枝自詡、若然、當思非爾承根、乃根承爾、
  • 路加福音 18:14
    我語汝、此人歸、較彼見義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 以賽亞書 7:9
  • 哥林多前書 16:13
    宜儆醒立於信、剛毅如丈夫、
  • 歌羅西書 2:7
    且於彼也、根深而建造、堅立於信、如昔受教然、而溢於祝謝焉、○
  • 彼得前書 5:9
    宜堅於信以禦之、知爾兄弟在世亦經此苦、
  • 西番雅書 3:11
    昔之所行、干罪於我、是日爾不因之而羞愧、蓋我將除驕泰誇張者於爾中、俾爾在我聖山、不復驕泰、
  • 羅馬書 5:1-2
    是以我儕既因信見義、則由我主耶穌基督和於上帝、亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、