<< Romans 10:9 >>

本节经文

  • King James Version
    That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
  • 新标点和合本
    你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若口里宣认耶稣为主,心里信上帝叫他从死人中复活,就必得救。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若口里宣认耶稣为主,心里信神叫他从死人中复活,就必得救。
  • 当代译本
    你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
  • 圣经新译本
    你若口里认耶稣为主,心里信神使他从死人中复活,就必得救;
  • 中文标准译本
    你如果口里承认耶稣是主,心里相信神使他从死人中复活,就将得救。
  • 新標點和合本
    你若口裏認耶穌為主,心裏信神叫他從死裏復活,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若口裏宣認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死人中復活,就必得救。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若口裏宣認耶穌為主,心裏信神叫他從死人中復活,就必得救。
  • 當代譯本
    你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。
  • 聖經新譯本
    你若口裡認耶穌為主,心裡信神使他從死人中復活,就必得救;
  • 呂振中譯本
    你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
  • 中文標準譯本
    你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
  • 文理和合譯本
    若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、
  • 文理委辦譯本
    若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若口認耶穌為主、心信天主使其由死復活、則必得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    申言之、爾第以爾之口、承認耶穌為主、且以爾之心、篤信天主曾起之於死者之中;則爾之得救必矣。
  • New International Version
    If you declare with your mouth,“ Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New International Reader's Version
    Say with your mouth,“ Jesus is Lord.” Believe in your heart that God raised him from the dead. Then you will be saved.
  • English Standard Version
    because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New Living Translation
    If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Christian Standard Bible
    If you confess with your mouth,“ Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New American Standard Bible
    that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
  • New King James Version
    that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
  • American Standard Version
    because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
  • Holman Christian Standard Bible
    If you confess with your mouth,“ Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
  • New English Translation
    because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • World English Bible
    that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.

交叉引用

  • Luke 12:8
    Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • Philippians 2:11
    And[ that] every tongue should confess that Jesus Christ[ is] Lord, to the glory of God the Father.
  • Acts 16:31
    And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
  • 1 John 4 2-1 John 4 3
    Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that[ spirit] of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
  • Matthew 10:32-33
    Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
  • 1 Peter 1 21
    Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
  • Romans 8:34
    Who[ is] he that condemneth?[ It is] Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
  • 1 Corinthians 15 14-1 Corinthians 15 18
    And if Christ be not risen, then[ is] our preaching vain, and your faith[ is] also vain.Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.For if the dead rise not, then is not Christ raised:And if Christ be not raised, your faith[ is] vain; ye are yet in your sins.Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
  • 1 Corinthians 12 3
    Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and[ that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
  • Romans 14:11
    For it is written,[ As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
  • John 12:42-43
    Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess[ him], lest they should be put out of the synagogue:For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • Acts 8:36
    And as they went on[ their] way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See,[ here is] water; what doth hinder me to be baptized?
  • John 20:26-29
    And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them:[ then] came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace[ be] unto you.Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust[ it] into my side: and be not faithless, but believing.And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed[ are] they that have not seen, and[ yet] have believed.
  • John 9:22
    These[ words] spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
  • 2John 1:7
  • John 6:69-71
    And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?He spake of Judas Iscariot[ the son] of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
  • Acts 2:24
    Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.