-
呂振中譯本
摩西寫着說:『人若行那本着律法的義,就必因着這個而活。』
-
新标点和合本
摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
论到出于律法的义,摩西写着:“行这些事的人,就必因此得生。”
-
和合本2010(神版-简体)
论到出于律法的义,摩西写着:“行这些事的人,就必因此得生。”
-
当代译本
关于律法的义,摩西写道:“人若遵行律法的诫命,就必活着。”
-
圣经新译本
论到出于律法的义,摩西写着说:“遵行这些事的人就必因这些事而活。”
-
中文标准译本
原来,有关出于律法的义,摩西写道:“遵行这些事的人,将因此而活”;
-
新標點和合本
摩西寫着說:「人若行那出於律法的義,就必因此活着。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
論到出於律法的義,摩西寫着:「行這些事的人,就必因此得生。」
-
和合本2010(神版-繁體)
論到出於律法的義,摩西寫着:「行這些事的人,就必因此得生。」
-
當代譯本
關於律法的義,摩西寫道:「人若遵行律法的誡命,就必活著。」
-
聖經新譯本
論到出於律法的義,摩西寫著說:“遵行這些事的人就必因這些事而活。”
-
中文標準譯本
原來,有關出於律法的義,摩西寫道:「遵行這些事的人,將因此而活」;
-
文理和合譯本
摩西書云、行律之義者、則因之而生、
-
文理委辦譯本
在摩西言恃法稱義者、曰、遵此則得生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西論由律法之義、曰、人行此則可賴之得生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
昔摩西論緣法求義之道曰:『遵此而行者得生。』
-
New International Version
Moses writes this about the righteousness that is by the law:“ The person who does these things will live by them.”
-
New International Reader's Version
Moses writes about how the law could help a person do what God requires. He writes,“ The person who does these things will live by them.”( Leviticus 18:5)
-
English Standard Version
For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them.
-
New Living Translation
For Moses writes that the law’s way of making a person right with God requires obedience to all of its commands.
-
Christian Standard Bible
since Moses writes about the righteousness that is from the law: The one who does these things will live by them.
-
New American Standard Bible
For Moses writes of the righteousness that is based on the Law, that the person who performs them will live by them.
-
New King James Version
For Moses writes about the righteousness which is of the law,“ The man who does those things shall live by them.”
-
American Standard Version
For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.
-
Holman Christian Standard Bible
For Moses writes about the righteousness that is from the law: The one who does these things will live by them.
-
King James Version
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
-
New English Translation
For Moses writes about the righteousness that is by the law:“ The one who does these things will live by them.”
-
World English Bible
For Moses writes about the righteousness of the law,“ The one who does them will live by them.”