<< 羅馬書 10:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以賽亞毅然而言曰、未求我者、我與之遇、未詢我者、我為之見、
  • 新标点和合本
    又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我要让他们寻见;没有求问我的,我要向他们显现。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我要让他们寻见;没有求问我的,我要向他们显现。”
  • 当代译本
    后来,以赛亚先知又放胆地说:“我让没有寻找我的人寻见,我向没有求问我的人显现。”
  • 圣经新译本
    后来,以赛亚也放胆地说:“没有寻找我的,我让他们找到;没有求问我的,我向他们显现。”
  • 中文标准译本
    后来,以赛亚大胆地说:“没有寻找我的,我让他们寻见;没有求问我的,我向他们显现。”
  • 新標點和合本
    又有以賽亞放膽說:沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有訪問我的,我向他們顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又有以賽亞放膽說:「沒有尋找我的,我要讓他們尋見;沒有求問我的,我要向他們顯現。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又有以賽亞放膽說:「沒有尋找我的,我要讓他們尋見;沒有求問我的,我要向他們顯現。」
  • 當代譯本
    後來,以賽亞先知又放膽地說:「我讓沒有尋找我的人尋見,我向沒有求問我的人顯現。」
  • 聖經新譯本
    後來,以賽亞也放膽地說:“沒有尋找我的,我讓他們找到;沒有求問我的,我向他們顯現。”
  • 呂振中譯本
    又有以賽亞放膽而說:『沒有尋求我的、我使他們遇見;沒有求問我的、我向他們顯現。』
  • 中文標準譯本
    後來,以賽亞大膽地說:「沒有尋找我的,我讓他們尋見;沒有求問我的,我向他們顯現。」
  • 文理委辦譯本
    以賽亞侃侃言曰、未求我者、我遇之、未請我者、我見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以賽亞毅然言曰、未尋我者、我為其所遇、未求我者、我向其顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    意灑雅更坦率而言曰:『無心求我者、竟與我邂逅;無心訪我者、竟與我相晤。』
  • New International Version
    And Isaiah boldly says,“ I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me.”
  • New International Reader's Version
    Then Isaiah boldly speaks about what God says. God said,“ I was found by those who were not trying to find me. I made myself known to those who were not asking for me.”( Isaiah 65:1)
  • English Standard Version
    Then Isaiah is so bold as to say,“ I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me.”
  • New Living Translation
    And later Isaiah spoke boldly for God, saying,“ I was found by people who were not looking for me. I showed myself to those who were not asking for me.”
  • Christian Standard Bible
    And Isaiah says boldly, I was found by those who were not looking for me; I revealed myself to those who were not asking for me.
  • New American Standard Bible
    And Isaiah is very bold and says,“ I was found by those who did not seek Me, I revealed Myself to those who did not ask for Me.”
  • New King James Version
    But Isaiah is very bold and says:“ I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me.”
  • American Standard Version
    And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Isaiah says boldly: I was found by those who were not looking for Me; I revealed Myself to those who were not asking for Me.
  • King James Version
    But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
  • New English Translation
    And Isaiah is even bold enough to say,“ I was found by those who did not seek me; I became well known to those who did not ask for me.”
  • World English Bible
    Isaiah is very bold and says,“ I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”

交叉引用

  • 羅馬書 9:30
    然則將何言耶、異邦人未趨義而得義、即由信之義也、
  • 以賽亞書 65:1-2
    未求我者、今則訪我、未尋我者、今則遇我、未籲我名之民、我則謂之曰、我在斯、我在斯、我終日舉手、招悖逆之民、彼行不軌、任意而為、
  • 馬太福音 22:9-10
    可往通衢、凡所遇者、悉召赴筵、僕出途間、集所遇善者惡者、賓滿婚筵矣、
  • 以賽亞書 55:4-5
    我立之為列邦之證、俾作民長、而為其帥、素所未識之邦、爾將召之、因爾上帝耶和華、以色列聖者之故、素不識爾之民、必趨就爾、蓋耶和華已榮爾矣、○
  • 以賽亞書 49:6
    彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
  • 以賽亞書 52:15
    必使多民愕然而興起、君王因之而箝口、未示之者、必得觀之、未聞之者、必得悟之、
  • 路加福音 14:23
    主曰、出往道路藩籬間、而強人入、俾滿我室、
  • 以弗所書 6:19-20
    亦為我祈、使我於啟口時、毅然闡明福音之奧秘、緣此、我為縲絏中之使者、俾得侃侃而言、如所當言、○
  • 箴言 28:1
    惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、
  • 以賽亞書 58:1
    大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、
  • 馬太福音 20:16
    如是、後者將為先、而先者後矣、○
  • 約翰一書 4:19
    我而有愛、因上帝先愛我也、