<< 羅馬書 10:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
  • 当代译本
    人没有受差遣,怎能传道呢?正如圣经上说:“那传福音之人的脚踪是何等佳美!”
  • 圣经新译本
    如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记:“那些传美事报喜讯的人,他们的脚踪多么美!”
  • 中文标准译本
    如果没有奉差派,又怎么能去传讲呢?正如经上所记:“传讲美好福音的人,他们的脚踪多么美丽!”
  • 新標點和合本
    若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」
  • 當代譯本
    人沒有受差遣,怎能傳道呢?正如聖經上說:「那傳福音之人的腳蹤是何等佳美!」
  • 聖經新譯本
    如果沒有蒙差遣,怎能傳揚呢?如經上所記:“那些傳美事報喜訊的人,他們的腳蹤多麼美!”
  • 呂振中譯本
    若沒有奉差遣,怎能宣傳呢?正如經上所記:『傳美事之好消息者的腳蹤何等的佳美啊!』
  • 中文標準譯本
    如果沒有奉差派,又怎麼能去傳講呢?正如經上所記:「傳講美好福音的人,他們的腳蹤多麼美麗!」
  • 文理和合譯本
    未有遣者、何由宣之、如經云、報諸善之嘉音者、其步履美何如耶、
  • 文理委辦譯本
    不有傳之、何能聞之、不有遣之、何能傳乎、經云、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音美何如耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未奉遣、何能傳乎、如經載云、傳和平告嘉音者、其足跡何其美哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    苟非奉遣、誰得傳之。經云:『美哉傳報嘉訊者之足音也!』
  • New International Version
    And how can anyone preach unless they are sent? As it is written:“ How beautiful are the feet of those who bring good news!”
  • New International Reader's Version
    And how can anyone preach without being sent? It is written,“ How beautiful are the feet of those who bring good news!”( Isaiah 52:7)
  • English Standard Version
    And how are they to preach unless they are sent? As it is written,“ How beautiful are the feet of those who preach the good news!”
  • New Living Translation
    And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say,“ How beautiful are the feet of messengers who bring good news!”
  • Christian Standard Bible
    And how can they preach unless they are sent? As it is written: How beautiful are the feet of those who bring good news.
  • New American Standard Bible
    But how are they to preach unless they are sent? Just as it is written:“ How beautiful are the feet of those who bring good news of good things!”
  • New King James Version
    And how shall they preach unless they are sent? As it is written:“ How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!”
  • American Standard Version
    and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
  • Holman Christian Standard Bible
    And how can they preach unless they are sent? As it is written: How beautiful are the feet of those who announce the gospel of good things!
  • King James Version
    And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
  • New English Translation
    And how are they to preach unless they are sent? As it is written,“ How timely is the arrival of those who proclaim the good news.”
  • World English Bible
    And how will they preach unless they are sent? As it is written:“ How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!”

交叉引用

  • 以賽亞書 52:7
    那報佳音,傳平安,報好信,傳救恩的,對錫安說:你的神作王了!這人的腳登山何等佳美! (cunpt)
  • 那鴻書 1:15
    看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說:猶大啊,可以守你的節期,還你所許的願吧!因為那惡人不再從你中間經過,他已滅絕淨盡了。 (cunpt)
  • 以弗所書 2:17
    並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。 (cunpt)
  • 以弗所書 4:11-12
    他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體, (cunpt)
  • 以弗所書 6:15
    又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。 (cunpt)
  • 路加福音 2:14
    在至高之處榮耀歸與神!在地上平安歸與他所喜悅的人! (cunpt)
  • 馬太福音 28:18-20
    耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗。凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 61:1
    主耶和華的靈在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我傳好信息給謙卑的人,差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被囚的出監牢; (cunpt)
  • 以弗所書 3:8
    我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人, (cunpt)
  • 以賽亞書 40:9
    報好信息給錫安的啊,你要登高山;報好信息給耶路撒冷的啊,你要極力揚聲。揚聲不要懼怕,對猶大的城邑說:看哪,你們的神! (cunpt)
  • 耶利米書 23:32
    耶和華說:「那些以幻夢為預言,又述說這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 路加福音 8:1
    過了不多日,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音。和他同去的有十二個門徒, (cunpt)
  • 路加福音 2:10
    那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的; (cunpt)
  • 彼得前書 1:12
    他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。 (cunpt)
  • 使徒行傳 22:21
    主向我說:『你去吧!我要差你遠遠地往外邦人那裏去。』」 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:26
    「弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。 (cunpt)
  • 約翰福音 20:21
    耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」 (cunpt)
  • 路加福音 10:1
    這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去, (cunpt)
  • 使徒行傳 13:2-4
    他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裏坐船往塞浦路斯去。 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:36
    神藉着耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。 (cunpt)
  • 馬太福音 9:38-10:6
    所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。這十二使徒的名:頭一個叫西門(又稱彼得),還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;寧可往以色列家迷失的羊那裏去。 (cunpt)
  • 哥林多前書 12:28-29
    神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎? (cunpt)
  • 以賽亞書 57:19
    我造就嘴唇的果子;願平安康泰歸與遠處的人,也歸與近處的人;並且我要醫治他。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:15
    主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王,並以色列人面前宣揚我的名。 (cunpt)
  • 哥林多後書 5:18-20
    一切都是出於神;他藉着基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。這就是神在基督裏,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。所以,我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。 (cunpt)