<< 羅馬書 1:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;
  • 新标点和合本
    因此,神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,上帝任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把自然的关系变成违反自然的;
  • 和合本2010(神版)
    因此,神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把自然的关系变成违反自然的;
  • 当代译本
    因此,上帝任凭他们放纵可耻的情欲。女人放弃正常的两性关系,做出变态反常的事。
  • 圣经新译本
    因此,神就任凭他们放纵可耻的情欲:他们的女人把原来的性的功能,变成违反自然的功能;
  • 中文标准译本
    为此,神任凭他们陷入可耻的情欲,连他们的女人也把天性的功用变为违反天性的;
  • 新標點和合本
    因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處;
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,上帝任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把自然的關係變成違反自然的;
  • 當代譯本
    因此,上帝任憑他們放縱可恥的情慾。女人放棄正常的兩性關係,做出變態反常的事。
  • 聖經新譯本
    因此,神就任憑他們放縱可恥的情慾:他們的女人把原來的性的功能,變成違反自然的功能;
  • 呂振中譯本
    為這緣故、上帝就把他們放給卑鄙的邪情。不但他們女的把順性的用處變成了逆性的用處;
  • 中文標準譯本
    為此,神任憑他們陷入可恥的情慾,連他們的女人也把天性的功用變為違反天性的;
  • 文理和合譯本
    是以上帝任其可恥之慾、婦女以順性之用、變為逆性之用、
  • 文理委辦譯本
    是以上帝聽其縱慾污行、婦女以順性之用、變為逆性之施、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以天主聽其縱可恥之慾、婦女以順性之用、易以逆性之用、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故天主聽其放僻邪侈、荒淫無度;婦女以順性之行、變為逆性之施;
  • New International Version
    Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
  • New International Reader's Version
    So God let them continue to have their shameful desires. Their women committed sexual acts that were not natural.
  • English Standard Version
    For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;
  • New Living Translation
    That is why God abandoned them to their shameful desires. Even the women turned against the natural way to have sex and instead indulged in sex with each other.
  • Christian Standard Bible
    For this reason God delivered them over to disgraceful passions. Their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
  • New American Standard Bible
    For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged natural relations for that which is contrary to nature,
  • New King James Version
    For this reason God gave them up to vile passions. For even their women exchanged the natural use for what is against nature.
  • American Standard Version
    For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why God delivered them over to degrading passions. For even their females exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
  • King James Version
    For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
  • New English Translation
    For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones,
  • World English Bible
    For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.

交叉引用

  • 猶大書 1:7
    同樣,所多瑪、蛾摩拉和周圍城鎮的人也跟着他們一樣犯淫亂,隨從逆性的情慾,以致遭受永不熄滅之火的懲罰,作為眾人的鑒戒。
  • 提摩太前書 1:10
    犯淫亂和親男色的,拐賣人口和說謊話的,並起假誓的,或是為任何違背健全教義的事訂立的。
  • 利未記 18:22-28
    不可跟男人同寢,像跟女人同寢;這是可憎惡的事。不可跟獸交合,因牠玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠交合;這是逆性的事。「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。連地也玷污了,我懲罰那地的罪孽,地就吐出它的居民來。但你們要遵守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人或寄居在你們中間的外人,都不可以做。在你們之前居住那地的人做了這一切可憎惡的事,地就玷污了。不要讓地因你們玷污了它而把你們吐出來,像吐出在你們之前的國一樣。
  • 羅馬書 1:24
    所以,神任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 創世記 19:5
    他們呼叫羅得,對他說:「今天晚上到你這裏來的人在哪裏?把他們帶出來,讓我們親近他們。」
  • 以弗所書 4:19
    既然他們已經麻木,就放縱情慾,貪婪地行種種污穢的事。
  • 哥林多前書 6:9
    你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作娼妓的,親男色的、
  • 士師記 19:22
    他們心裏歡樂的時候,看哪,城中的無賴圍住房子,連連叩門,對老人,這家的主人說:「把那進你家的人帶出來,我們要與他交合。」
  • 羅馬書 1:28
    他們既然故意不認識神,神就任憑他們存扭曲的心,做那些不該做的事,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5
    不放縱私慾的邪情,像不認識神的外邦人。
  • 以弗所書 5:12
    因為,他們暗中所做的,就是連提起來都是可恥的。
  • 申命記 23:17-18
    「以色列的女子中不可作神廟娼妓;以色列的男子中也不可作神廟娼妓。妓女和男娼的賞金,都不可帶進耶和華-你神的殿中還願,因為兩者都是耶和華-你神所憎惡的。
  • 猶大書 1:10
    但這些人毀謗他們所不知道的。他們與那些沒有理性的牲畜一樣,只做本性所知道的事,敗壞了自己。