-
和合本2010(神版-简体)
原来,神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
-
新标点和合本
原来,神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
原来,上帝的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
-
当代译本
上帝的烈怒从天上降下,要惩罚一切心中无神、行为不义、压制真理的人。
-
圣经新译本
神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
-
中文标准译本
要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
-
新標點和合本
原來,神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
原來,上帝的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
原來,神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
-
當代譯本
上帝的烈怒從天上降下,要懲罰一切心中無神、行為不義、壓制真理的人。
-
聖經新譯本
神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
-
呂振中譯本
原來上帝的義怒正從天上顯示出來,要懲罰一切不虔不義、以不義抑制真理的人。
-
中文標準譯本
要知道,人用不公義抵擋真理,神的震怒就從天上顯明在人的一切不敬虔和不公義上。
-
文理和合譯本
夫上帝之怒、自天而顯、加諸人之不虔不義者、即以不義而抑真理者也、
-
文理委辦譯本
且上帝之怒、由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且天主之怒、由天而顯、罰諸不虔不義、即行不義阻真理之人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且天主之譴怒、實未嘗不自天而顯、用警悖逆、不義、以邪惡阻塞天理之人。
-
New International Version
The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,
-
New International Reader's Version
God shows his anger from heaven. It is against all the godless and evil things people do. They are so evil that they say no to the truth.
-
English Standard Version
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.
-
New Living Translation
But God shows his anger from heaven against all sinful, wicked people who suppress the truth by their wickedness.
-
Christian Standard Bible
For God’s wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth,
-
New American Standard Bible
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth in unrighteousness,
-
New King James Version
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
-
American Standard Version
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
-
Holman Christian Standard Bible
For God’s wrath is revealed from heaven against all godlessness and unrighteousness of people who by their unrighteousness suppress the truth,
-
King James Version
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
-
New English Translation
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness,
-
World English Bible
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,