-
和合本2010(神版-简体)
我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
-
新标点和合本
我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我不以福音为耻;这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
-
当代译本
我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。
-
圣经新译本
我不以福音为耻;这福音是神的大能,要救所有相信的,先是犹太人,后是希腊人。
-
中文标准译本
的确,我不以福音为耻,因为这福音是神的大能,把救恩带给一切相信的人,先是犹太人、后是外邦人。
-
新標點和合本
我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我不以福音為恥;這福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
-
當代譯本
我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是猶太人,然後是希臘人。
-
聖經新譯本
我不以福音為恥;這福音是神的大能,要救所有相信的,先是猶太人,後是希臘人。
-
呂振中譯本
我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先猶太人,而後希利尼人。
-
中文標準譯本
的確,我不以福音為恥,因為這福音是神的大能,把救恩帶給一切相信的人,先是猶太人、後是外邦人。
-
文理和合譯本
我不以福音為恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、
-
文理委辦譯本
我不以基督福音為恥、是乃上帝大用、以救諸信者、先猶太、次希利尼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我不以基督福音為恥、因此福音、乃天主之大能以救諸信者、先猶太人、後希拉人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾不以福音為恥也。福音乃天主之神力、用以救度信徒、始于猶太、爰及希臘。
-
New International Version
For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
-
New International Reader's Version
I want to preach it because I’m not ashamed of the good news. It is God’s power to save everyone who believes. It is meant first for the Jews. It is meant also for the Gentiles.
-
English Standard Version
For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
-
New Living Translation
For I am not ashamed of this Good News about Christ. It is the power of God at work, saving everyone who believes— the Jew first and also the Gentile.
-
Christian Standard Bible
For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
-
New American Standard Bible
For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
-
New King James Version
For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God to salvation for everyone who believes, for the Jew first and also for the Greek.
-
American Standard Version
For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
-
Holman Christian Standard Bible
For I am not ashamed of the gospel, because it is God’s power for salvation to everyone who believes, first to the Jew, and also to the Greek.
-
King James Version
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
-
New English Translation
For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
-
World English Bible
For I am not ashamed of the Good News of Christ, because it is the power of God for salvation for everyone who believes, for the Jew first, and also for the Greek.