<< Romans 1:13 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now I do not want you to be unaware, brethren, that I often planned to come to you( but was hindered until now), that I might have some fruit among you also, just as among the other Gentiles.
  • 新标点和合本
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次计划往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有拦阻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次计划往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有拦阻。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我希望你们知道,我曾多次计划去你们那里,要在你们中间收获一些福音的果子,像在其他外族人中一样,只是至今仍有拦阻。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我好几次预先定好了要到你们那里去,为了要在你们中间也得一些果子,像在其他的民族中间一样,可是直到现在还有阻碍。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我不愿意你们不明白:我多次计划到你们那里去,为要在你们那里也得一些果实,就像我在其他外邦人中那样,可是直到如今还受到拦阻。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;只是到如今仍有阻隔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次計劃往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣,只是到如今仍有攔阻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次計劃往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣,只是到如今仍有攔阻。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我希望你們知道,我曾多次計劃去你們那裡,要在你們中間收穫一些福音的果子,像在其他外族人中一樣,只是至今仍有攔阻。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我不願意你們不知道,我好幾次預先定好了要到你們那裡去,為了要在你們中間也得一些果子,像在其他的民族中間一樣,可是直到現在還有阻礙。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我不願你們不知道我屢次定意要往你們那裏去,好在你們中間得些果子,如同在其餘的外國人中一樣;只是到如今還被攔阻。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我不願意你們不明白:我多次計劃到你們那裡去,為要在你們那裡也得一些果實,就像我在其他外邦人中那樣,可是直到如今還受到攔阻。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我願爾知、我每立志就爾、欲於爾中得果、如在他邦然、但至今仍有所阻、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、余甚欲爾知、我每立志就爾、願於爾中結果、如在他邦、然至今猶有所阻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟、我欲爾知、我屢立志就爾、欲在爾中得果、如在他國之人然、但至今猶有所阻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾屢擬訪爾、意欲在爾中有所收穫、如在他邦。惟因種種阻礙、迄今未得成行;耿耿此心、尚祈諒詧。
  • New International Version
    I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you( but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I want you to know that I planned many times to visit you. But until now I have been kept from coming. My work has produced results among the other Gentiles. In the same way, I want to see results among you.
  • English Standard Version
    I do not want you to be unaware, brothers, that I have often intended to come to you( but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles.
  • New Living Translation
    I want you to know, dear brothers and sisters, that I planned many times to visit you, but I was prevented until now. I want to work among you and see spiritual fruit, just as I have seen among other Gentiles.
  • Christian Standard Bible
    Now I don’t want you to be unaware, brothers and sisters, that I often planned to come to you( but was prevented until now) in order that I might have a fruitful ministry among you, just as I have had among the rest of the Gentiles.
  • New American Standard Bible
    I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that often I have planned to come to you( and have been prevented so far) so that I may obtain some fruit among you also just as among the rest of the Gentiles.
  • American Standard Version
    And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you( and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I want you to know, brothers, that I often planned to come to you( but was prevented until now) in order that I might have a fruitful ministry among you, just as among the rest of the Gentiles.
  • King James Version
    Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you,( but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
  • New English Translation
    I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I often intended to come to you( and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles.
  • World English Bible
    Now I don’t desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.

交叉引用

  • Acts 19:21
    When these things were accomplished, Paul purposed in the Spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying,“ After I have been there, I must also see Rome.”
  • Philippians 4:17
    Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
  • Romans 11:25
    For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
  • 1 Thessalonians 4 13
    But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.
  • Colossians 1:6
    which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
  • 1 Corinthians 10 1
    Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,
  • 2 Corinthians 1 8
    For we do not want you to be ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.
  • 1 Corinthians 12 1
    Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:
  • 2 Timothy 4 17
    But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.
  • 1 Thessalonians 2 18
    Therefore we wanted to come to you— even I, Paul, time and again— but Satan hindered us.
  • John 15:16
    You did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.
  • John 4:36
    And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
  • Acts 14:27
    Now when they had come and gathered the church together, they reported all that God had done with them, and that He had opened the door of faith to the Gentiles.
  • Romans 15:22-28
    For this reason I also have been much hindered from coming to you.But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,whenever I journey to Spain, I shall come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.It pleased them indeed, and they are their debtors. For if the Gentiles have been partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in material things.Therefore, when I have performed this and have sealed to them this fruit, I shall go by way of you to Spain.
  • 1 Corinthians 9 2
    If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • 2 Corinthians 2 14
    Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us diffuses the fragrance of His knowledge in every place.
  • 2 Corinthians 1 15-2 Corinthians 1 16
    And in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit—to pass by way of you to Macedonia, to come again from Macedonia to you, and be helped by you on my way to Judea.
  • Isaiah 27:6
    Those who come He shall cause to take root in Jacob; Israel shall blossom and bud, And fill the face of the world with fruit.
  • 1 Thessalonians 2 13-1 Thessalonians 2 14
    For this reason we also thank God without ceasing, because when you received the word of God which you heard from us, you welcomed it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also effectively works in you who believe.For you, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus. For you also suffered the same things from your own countrymen, just as they did from the Judeans,
  • John 12:24
    Most assuredly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone; but if it dies, it produces much grain.
  • Acts 15:12
    Then all the multitude kept silent and listened to Barnabas and Paul declaring how many miracles and wonders God had worked through them among the Gentiles.
  • Romans 15:18-20
    For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient—in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man’s foundation,
  • Acts 16:6-7
    Now when they had gone through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia.After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them.
  • 1 Thessalonians 1 8-1 Thessalonians 1 10
    For from you the word of the Lord has sounded forth, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place. Your faith toward God has gone out, so that we do not need to say anything.For they themselves declare concerning us what manner of entry we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, even Jesus who delivers us from the wrath to come.
  • 2 Corinthians 10 13-2 Corinthians 10 16
    We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us— a sphere which especially includes you.For we are not overextending ourselves( as though our authority did not extend to you), for it was to you that we came with the gospel of Christ;not boasting of things beyond measure, that is, in other men’s labors, but having hope, that as your faith is increased, we shall be greatly enlarged by you in our sphere,to preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s sphere of accomplishment.
  • 2 Thessalonians 2 7
    For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is taken out of the way.
  • Acts 21:19
    When he had greeted them, he told in detail those things which God had done among the Gentiles through his ministry.