<< 啟示錄 9:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    其餘未曾被這些災難所殺的人仍舊不為自己手所做的悔改,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,用金、銀、銅、木、石所造的偶像。
  • 新标点和合本
    其余未曾被这些灾所杀的人仍旧不悔改自己手所做的,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,金、银、铜、木、石的偶像,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其余未曾被这些灾难所杀的人仍旧不为自己手所做的悔改,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,用金、银、铜、木、石所造的偶像。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其余未曾被这些灾难所杀的人仍旧不为自己手所做的悔改,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,用金、银、铜、木、石所造的偶像。
  • 当代译本
    其余没有被这些灾害所杀的人仍不肯悔改、停止手中的恶行,还是去拜魔鬼和那些用金、银、铜、石、木所造,不能看、不能听、不能行走的偶像。
  • 圣经新译本
    其余没有在这些灾难中被杀的人,仍然不为他们手所作的悔改,还是去拜鬼魔和那些金、银、铜、石头、木头做的,不能看、不能听、也不能走路的偶像。
  • 中文标准译本
    可是,其余没有被这些灾害所杀的人,还是不悔改离开自己手所做的,不停止拜鬼魔和那些金、银、铜、石、木的偶像——它们既不能看、也不能听、更不能走。
  • 新標點和合本
    其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所做的,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、木、石的偶像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其餘未曾被這些災難所殺的人仍舊不為自己手所做的悔改,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,用金、銀、銅、木、石所造的偶像。
  • 當代譯本
    其餘沒有被這些災害所殺的人仍不肯悔改、停止手中的惡行,還是去拜魔鬼和那些用金、銀、銅、石、木所造,不能看、不能聽、不能行走的偶像。
  • 聖經新譯本
    其餘沒有在這些災難中被殺的人,仍然不為他們手所作的悔改,還是去拜鬼魔和那些金、銀、銅、石頭、木頭做的,不能看、不能聽、也不能走路的偶像。
  • 呂振中譯本
    其餘的人、沒有在這些災殃中被殺的、還不改悔他們的手的作為,不停止拜鬼魔和偶像、就是那些金銀銅石木造的、那些不能看不能聽也不能走路的偶像。
  • 中文標準譯本
    可是,其餘沒有被這些災害所殺的人,還是不悔改離開自己手所做的,不停止拜鬼魔和那些金、銀、銅、石、木的偶像——它們既不能看、也不能聽、更不能走。
  • 文理和合譯本
    其餘未死於此災者、不悔其手之所為、仍拜諸鬼與金銀銅木石之偶、乃不能見不能聞不能行者也、
  • 文理委辦譯本
    其餘未死於此災者、不改厥行、仍事諸鬼、拜不見、不聞、不行、金銀銅木石之偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其餘之人、未死於此諸災者、猶不改其作為、仍拜諸鬼魔、與不見不聞不行金銀銅木石之偶像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧人類之未死於災者、亦復不改厥行、仍事諸魔、崇拜金、銀、銅、石、木所製、而不能視聽行動之偶像;
  • New International Version
    The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood— idols that cannot see or hear or walk.
  • New International Reader's Version
    There were people who were not killed by these plagues. But they still didn’t turn away from what they had been doing. They did not stop worshiping demons. They kept worshiping statues of gods made out of gold, silver, bronze, stone and wood. These statues can’t see or hear or walk.
  • English Standard Version
    The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk,
  • New Living Translation
    But the people who did not die in these plagues still refused to repent of their evil deeds and turn to God. They continued to worship demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood— idols that can neither see nor hear nor walk!
  • Christian Standard Bible
    The rest of the people, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands to stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see, hear, or walk.
  • New American Standard Bible
    The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands so as not to worship demons and the idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk;
  • New King James Version
    But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.
  • American Standard Version
    And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:
  • Holman Christian Standard Bible
    The rest of the people, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands to stop worshiping demons and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which are not able to see, hear, or walk.
  • King James Version
    And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:
  • New English Translation
    The rest of humanity, who had not been killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so that they did not stop worshiping demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood– idols that cannot see or hear or walk about.
  • World English Bible
    The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn’t repent of the works of their hands, that they wouldn’t worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can’t see, hear, or walk.

交叉引用

  • 但以理書 5:23
    竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的神。
  • 申命記 31:29
    我知道我死後你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道。日後必有禍患臨到你們,因為你們做了耶和華眼中看為惡的事,以你們手中所做的惹他發怒。」
  • 提摩太前書 4:1
    聖靈明說,在末後的時期必有人離棄信仰,去聽信那誘惑人的邪靈和鬼魔的教訓。
  • 羅馬書 1:21-23
    因為,他們雖然知道神,卻不把他當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思想變為虛妄,無知的心昏暗了。他們自以為聰明,反成了愚昧,將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,仿照必朽壞的人、飛禽、走獸、爬蟲的形像。
  • 啟示錄 9:21
    他們也不為自己所犯的那些兇殺、邪術、淫亂、偷竊的事悔改。
  • 使徒行傳 19:26
    你們看到,也聽見這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』
  • 使徒行傳 7:41
    那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,為自己手所做的工作歡躍。
  • 詩篇 115:4-8
    他們的偶像是金的,是銀的,是人手所造的,有口卻不能言,有眼卻不能看,有耳卻不能聽,有鼻卻不能聞,有手卻不能摸,有腳卻不能走,有喉卻不能說話。造它們的要像它們一樣,凡靠它們的也必如此。
  • 列王紀下 22:17
    因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的一切惹我發怒,所以我的憤怒必向這地方發作,總不止息。』
  • 耶利米書 10:14-15
    人人都如同畜牲,毫無知識;銀匠都因偶像羞愧,他所鑄的偶像本是虛假,它們裏面並無氣息。偶像都是虛無的,是迷惑人的作品,到受罰的時刻必被除滅。
  • 歷代志下 34:25
    因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的一切惹我發怒,所以我的憤怒必倒在這地方,總不止息。』
  • 耶利米書 51:17
    人人都如同畜牲,毫無知識;銀匠都因偶像羞愧,他所鑄的偶像本為虛假,它們裏面並無氣息。
  • 哥林多後書 12:21
    我怕我再來的時候,我的神使我在你們面前蒙羞,並且又因許多人從前犯罪,行污穢、淫亂、放蕩的事,不肯悔改而悲傷。
  • 耶利米書 5:3
    耶和華啊,你的眼目不是在尋找誠實嗎?你擊打他們,他們卻不傷慟;你摧毀他們,他們仍不領受管教。他們使臉剛硬過於磐石,不肯回頭。
  • 馬太福音 21:32
    因為約翰到你們這裏來指引你們走義路,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信了他。你們看見了以後,還是不悔悟去信他。」
  • 使徒行傳 17:29
    既然我們是神所生的,就不應該以為神的神性像人用手藝和心思所雕刻的金、銀、石像一般。
  • 耶利米書 15:19-20
    所以耶和華如此說:「你若回轉,我就使你歸回,站在我面前。你若能將寶物和無用之物分別出來,你就可以當作我的口。他們必歸向你,你卻不可歸向他們。我必使你向這百姓成為堅固的銅牆。他們必攻擊你,卻不能勝過你;因我與你同在,要拯救你,搭救你。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 8:4-6
    「你要對他們說,耶和華如此說:人跌倒,不再起來嗎?人轉去,不再轉回來嗎?這耶路撒冷的百姓為何永久背道呢?他們抓住詭詐,不肯回頭。我留心聽,聽見他們說不誠實的話。無人懊悔自己的惡行,說:『我做的是甚麼呢?』他們全都轉奔己路,如馬直闖戰場。
  • 詩篇 106:37
    他們把自己的兒女祭祀鬼魔,
  • 以賽亞書 46:5-7
    你們將誰與我相比,與我相等,將誰與我相較,使我們相似呢?他們從錢囊中倒出金子,用天平秤出銀子,雇銀匠造成神像,他們又俯伏,又叩拜。他們抬起神像,扛在肩上,安置在定處,使它站立,不離本位;人呼求它,它卻不回答,也無法救人脫離災難。
  • 耶利米書 25:6
    不可隨從別神,事奉敬拜它們,以你們手所做的惹我發怒;這樣,我就不會降災禍給你們。
  • 耶利米書 10:3-5
    萬民的習俗是虛空的;偶像不過是從樹林中砍來的木頭,是匠人用斧頭做成的手工。人用金銀妝飾它,用釘子和錘子釘穩,使它不動搖。偶像好像瓜田裏的稻草人,不能說話,不能行走,必須有人抬着。不要怕它們,因它們不能降禍,也無力降福。」
  • 耶利米書 44:8
    你們以手所做的,在寄居的埃及地向別神燒香,惹我發怒,使你們被剪除,在天下萬國中受詛咒羞辱。
  • 哈巴谷書 2:18-20
    偶像有甚麼益處呢?製造者雕刻它,鑄成偶像,作虛假的教師;製造者倚靠的是自己所做的啞巴偶像。禍哉!那對木頭說「醒起」,對啞巴石頭說「起來」的人!偶像豈能教導人呢?看哪,它以金銀包裹,其中並無氣息。惟耶和華在他的聖殿中,全地都當在他面前肅靜。
  • 詩篇 135:15-18
    外邦的偶像是金的,是銀的,是人手所造的,有口卻不能言,有眼卻不能看,有耳卻不能聽,口中也沒有氣息。造它們的要像它們一樣,凡靠它們的也必如此。
  • 耶利米書 10:8-9
    他們如同畜牲,盡都愚昧。偶像的訓誨算甚麼呢?偶像不過是木頭,錘煉的銀片是從他施來的,金子則從烏法而來,都是匠人和銀匠的手工;又有藍色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
  • 以賽亞書 44:9-20
    製造偶像的人盡都虛空,他們所喜悅的全無益處;偶像的見證人毫無所見,毫無所知,以致他們羞愧。誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。看哪,他的同夥都必羞愧。工匠不過是人,任他們聚集,任他們站立吧!他們都必懼怕,一同羞愧。鐵匠用工具在火炭上工作,用鎚打出形狀,用他有力的膀臂來錘。他因飢餓而無力氣;因未喝水而疲倦。木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,又用圓規劃了模樣。他仿照人的體態,做出美妙的人形,放在廟裏。他砍伐香柏樹,又取杉樹和橡樹,在樹林中讓它茁壯;或栽種松樹,得雨水滋潤長大。這樹,人可用以生火;他拿一些來取暖,又搧火烤餅,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。他將一半的木頭燒在火中,用它烤肉來吃;吃飽了,就自己取暖說:「啊哈,我暖和了,我看到火了!」然後又用剩下的一半做了一個神明,就是雕刻的偶像,向這偶像俯伏叩拜,向它禱告說:「求你拯救我,因你是我的神明。」他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 以賽亞書 2:8
    他們的地滿了偶像;他們跪拜自己手所造的,就是自己手指所做的。
  • 耶利米書 1:16
    這民離棄我,向別神燒香,跪拜自己手所造的,我要針對這一切惡行,向他們宣讀我的判決。
  • 申命記 32:17
    他們祭祀鬼魔,而非神,是他們不認識的神明,是近來新興的,是你們列祖所不畏懼的。
  • 以賽亞書 42:17-18
    但那倚靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說:「你是我們的神明」;這種人要退後,大大蒙羞。你們這耳聾的,聽吧!你們這眼瞎的,看吧,使你們得以看見!
  • 哥林多前書 10:20-21
    不,我是說,他們所獻的祭是祭鬼,不是祭神;我不願意你們與鬼來往。你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 以賽亞書 40:19-20
    至於偶像,匠人鑄造它,銀匠用金子包裹它,又為它鑄造銀鏈。沒有能力捐獻的人,就挑選不易朽壞的木頭,為自己尋找巧匠,豎立不會倒的偶像。
  • 歷代志下 28:22
    這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 利未記 17:7
    他們不可再宰殺祭牲獻給他們行淫所隨從的山羊鬼魔。這要作他們世世代代永遠的定例。
  • 啟示錄 2:21-22
    我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。看吧,我要使她病倒在床上。那些與她犯姦淫的人若不悔改他們的行為,我也要使他們同受大患難。
  • 啟示錄 16:8
    第四位天使把碗傾倒在太陽上,使太陽可用火烤人。
  • 以賽亞書 41:7
    木匠鼓勵銀匠,用鎚子打光的鼓勵打砧的,對銲工說:「銲得好!」又用釘子釘穩,免得它倒下。