<< 启示录 9:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    它开了无底坑,就有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟;太阳和天空都因这烟昏暗了。
  • 新标点和合本
    它开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟;日头和天空都因这烟昏暗了。
  • 和合本2010(上帝版)
    它开了无底坑,就有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟;太阳和天空都因这烟昏暗了。
  • 当代译本
    它打开无底坑时,浓烟从坑里冒出来,好像大火炉的烟一样,太阳和天空都变得昏暗了。
  • 圣经新译本
    它开了无底坑,就有烟从坑里冒出来,好像大火炉的烟,太阳和天空因这坑的烟就都变黑了。
  • 中文标准译本
    它打开了无底坑口,就有烟从坑口里往上冒,好像大火炉的烟,甚至太阳和天空因坑口的烟而变为黑暗。
  • 新標點和合本
    它開了無底坑,便有煙從坑裏往上冒,好像大火爐的煙;日頭和天空都因這煙昏暗了。
  • 和合本2010(上帝版)
    它開了無底坑,就有煙從坑裏往上冒,好像大火爐的煙;太陽和天空都因這煙昏暗了。
  • 和合本2010(神版)
    它開了無底坑,就有煙從坑裏往上冒,好像大火爐的煙;太陽和天空都因這煙昏暗了。
  • 當代譯本
    它打開無底坑時,濃煙從坑裡冒出來,好像大火爐的煙一樣,太陽和天空都變得昏暗了。
  • 聖經新譯本
    它開了無底坑,就有煙從坑裡冒出來,好像大火爐的煙,太陽和天空因這坑的煙就都變黑了。
  • 呂振中譯本
    他開了那無底坑,就有煙從坑裏往上冒,像大火爐的煙;日頭和空氣都因坑裏的煙而變了黑暗。
  • 中文標準譯本
    它打開了無底坑口,就有煙從坑口裡往上冒,好像大火爐的煙,甚至太陽和天空因坑口的煙而變為黑暗。
  • 文理和合譯本
    乃啟淵窟、有煙自窟而上、如洪爐之煙、日與穹蒼因之而暗、
  • 文理委辦譯本
    及啟深淵、有烟如出洪爐、上蔽日光、穹蒼晦冥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼開大淵之坑、坑中遂出煙、如洪爐之煙、日與天空因坑煙而暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既啟壑騰煙如洪爐、上蔽日光、穹蒼晦冥;
  • New International Version
    When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss.
  • New International Reader's Version
    The star opened the Abyss. Then smoke rose up from it like the smoke from a huge furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss.
  • English Standard Version
    He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.
  • New Living Translation
    When he opened it, smoke poured out as though from a huge furnace, and the sunlight and air turned dark from the smoke.
  • Christian Standard Bible
    He opened the shaft to the abyss, and smoke came up out of the shaft like smoke from a great furnace so that the sun and the air were darkened by the smoke from the shaft.
  • New American Standard Bible
    He opened the shaft of the abyss, and smoke ascended out of the shaft like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened from the smoke of the shaft.
  • New King James Version
    And he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. So the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.
  • American Standard Version
    And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
  • Holman Christian Standard Bible
    He opened the shaft of the abyss, and smoke came up out of the shaft like smoke from a great furnace so that the sun and the air were darkened by the smoke from the shaft.
  • King James Version
    And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
  • New English Translation
    He opened the shaft of the abyss and smoke rose out of it like smoke from a giant furnace. The sun and the air were darkened with smoke from the shaft.
  • World English Bible
    He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit.

交叉引用

  • 约珥书 2:10
    在它们面前,地动天摇,日月昏暗,星宿无光。
  • 创世记 19:28
    面向所多玛和蛾摩拉,以及平原全地观望。他观看,看哪,那地有浓烟上腾,好像烧窑的浓烟。
  • 约珥书 2:2
    那是黑暗、阴森的日子,是密云、乌黑的日子,如同黎明笼罩山岭。有一队蝗虫,又大又强,自古以来没有像这样的,以后直到万代也必没有。
  • 启示录 14:11
    使他们受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受了它名字的印记的人,昼夜不得安宁。”
  • 以赛亚书 14:31
    门哪,哀号吧!城啊,呼喊吧!全非利士都熔化了!因为有烟从北方而来,在它的行伍中没有掉队的。”
  • 约珥书 2:30
    “我要在天上地下显出奇事,有血,有火,有烟柱。
  • 使徒行传 2:19
    在天上,我要显出奇事,在地下,我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。
  • 启示录 9:17
    我在异象中看见那些马和骑马的:骑马的穿着火红、紫玛瑙及硫磺色的胸甲;马的头好像狮子的头,有火、有烟、有硫磺从马的口中喷出来。
  • 启示录 8:12
    第四位天使吹号,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一变黑了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
  • 出埃及记 10:21-23
    耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”摩西向天伸出他的手,浓密的黑暗就笼罩了埃及全地三天之久。三天内,人人彼此看不见,谁也不敢起身离开原地;但所有以色列人住的地方却有光。
  • 出埃及记 19:18
    西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。
  • 创世记 15:17
    日落天黑的时候,看哪,有冒烟的炉和烧着的火把从那些肉块中经过。