<< 啟示錄 8:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    天使拿了香爐,將壇上的火盛滿了香爐,丟在地上。隨有雷轟、響聲、閃電、和地震。
  • 新标点和合本
    天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
  • 和合本2010(上帝版)
    天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;就有雷轰、响声、闪电、地震。
  • 和合本2010(神版)
    天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;就有雷轰、响声、闪电、地震。
  • 当代译本
    天使又拿着香炉,盛满祭坛的火,将它倒在地上,于是有雷鸣、巨响、闪电和地震。
  • 圣经新译本
    天使拿着香炉,用坛上的火把它装满了,投在地上;于是就有雷轰、响声、闪电和地震。
  • 中文标准译本
    接着,那位天使拿起香炉,把它装满了祭坛上的火,扔到地上;于是就有雷鸣、声音、闪电和地震。
  • 新標點和合本
    天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;隨有雷轟、大聲、閃電、地震。
  • 和合本2010(上帝版)
    天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;就有雷轟、響聲、閃電、地震。
  • 和合本2010(神版)
    天使拿着香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上;就有雷轟、響聲、閃電、地震。
  • 當代譯本
    天使又拿著香爐,盛滿祭壇的火,將它倒在地上,於是有雷鳴、巨響、閃電和地震。
  • 聖經新譯本
    天使拿著香爐,用壇上的火把它裝滿了,投在地上;於是就有雷轟、響聲、閃電和地震。
  • 中文標準譯本
    接著,那位天使拿起香爐,把它裝滿了祭壇上的火,扔到地上;於是就有雷鳴、聲音、閃電和地震。
  • 文理和合譯本
    使者取爐、滿以壇上之火、傾於地、遂有雷與聲與電及地震、○
  • 文理委辦譯本
    天使以鼎盛壇火傾地、眾聲大作、雷轟電閃地震、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使將香爐盈以臺上之火傾於地、即有眾聲雷轟電閃地震、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神乃以所提香爐滿貯壇火、而傾注下土;一時雷霆大作、眾音並起、電光閃爍、大地震顫。
  • New International Version
    Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake.
  • New International Reader's Version
    Then the angel took the gold cup and filled it with fire from the altar. He threw it down on the earth. There were rumblings and thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
  • English Standard Version
    Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth, and there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
  • New Living Translation
    Then the angel filled the incense burner with fire from the altar and threw it down upon the earth; and thunder crashed, lightning flashed, and there was a terrible earthquake.
  • Christian Standard Bible
    The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
  • New American Standard Bible
    Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and hurled it to the earth; and there were peals of thunder and sounds, and flashes of lightning and an earthquake.
  • New King James Version
    Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.
  • American Standard Version
    And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
  • Holman Christian Standard Bible
    The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; there were rumblings of thunder, flashes of lightning, and an earthquake.
  • King James Version
    And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast[ it] into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
  • New English Translation
    Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth, and there were crashes of thunder, roaring, flashes of lightning, and an earthquake.
  • World English Bible
    The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.

交叉引用

  • 啟示錄 4:5
    有閃電、響聲、雷轟、從寶座間發出;在寶座前點𤏲七枝火把,就是上帝之七靈。
  • 啟示錄 11:19
    於是那在天上的上帝殿堂就開了;他的約櫃在他的殿堂中看得清清楚楚。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震和大雹。
  • 利未記 16:12
    他要從永恆主面前的祭壇上拿個滿有炭火的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香末,帶進帷帳內,
  • 詩篇 18:13
    永恆主在天上打雷;至高者發出他的聲音,冰雹及火炭。
  • 使徒行傳 16:26
    驀然間起了大地震,甚至監獄的根基都搖動了,所有的門立時開了,大家的鎖鍊也都鬆掉了。
  • 啟示錄 11:13
    就在那時就發生了大地震;那城有十分之一倒壞了。在地震中遭難而死的人有七千名;其餘的人都很懼怕,就把榮耀獻與天上的上帝。
  • 馬太福音 27:52-54
    墳墓也開了;長眠着的聖徒的身體、有許多得甦活起來的;在耶穌活起來以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,還顯給許多人看見呢。百夫長和同他看守耶穌的人見地震和所經過的事,就起了極大敬畏的心,說:『真是上帝的兒子啊這個人!』
  • 啟示錄 6:12
    羔羊揭開了第六個印的時候,我觀看,當時發生了大地震。日頭變黑像毛袋布,整個月亮變得像血。
  • 以賽亞書 29:6
    她必被萬軍之永恆主用雷轟、地震、大聲、暴風、旋風、和吞滅人的火燄、所察罰。
  • 使徒行傳 4:31
    祈求完了、他們聚集的地方都搖動了;眾人都充滿着聖靈,放膽無懼講上帝之道。
  • 撒母耳記下 22:7-9
    『在急難中我呼叫永恆主,我向我的上帝呼叫;他從他的殿堂中聽了我的聲音,我的呼救聲入了他耳中。『那時地就搖撼震動,天的根基也戰抖,是因他發烈怒而左右搖撼的。在他鼻孔裏有煙往上冒,從他口中有火焚燒着;連炭也因而着起來。
  • 以西結書 10:2-7
    主對那身穿細麻服裝的人說:『你進去,在旋轉輪中間、基路伯以下、從基路伯之間、將炭火取滿了兩捧,撒在城上。』我親眼看見他進去了。那人進去的時候,基路伯原是站在殿的南邊;那時雲彩充滿了內院。永恆主的榮耀從基路伯之上上升,移動到殿的門限那裏;殿裏都被雲彩充滿了,殿院裏也充滿了永恆主之榮耀的光輝。基路伯翅膀的響聲連外院也可以聽得到,就像全能上帝說話時的聲音。他吩咐那身穿細麻服裝的人說:『要從旋轉輪中間、從基路伯之間取火』;那人就進去,站在一個輪子旁邊。有一個基路伯從基路伯之間伸手到基路伯中間的火那裏,取了一些放在那身穿細麻服裝者的兩手中;那人就拿了,然後出來。
  • 列王紀上 19:11
    永恆主說:『你出來站在山上、在永恆主面前。』那時、永恆主正從那裏經過;在永恆主面前有大而強烈的風,裂山碎巖,永恆主卻不在風之中;風過後有地震,永恆主卻不在地震之中;
  • 以賽亞書 66:14-16
    你們看見,你們心中就高興,你們的骨頭就滿得滋潤、像青草一樣;人就知道永恆主的手是跟着他僕人,他的盛怒是加於他仇敵的。『因為你看吧,永恆主必乘着火來臨,他的車輦如同旋風;他必用他怒氣之猛烈施報應,用火燄行他的叱責。因為永恆主必用火施審判,用刀向凡有血肉的行判罰;而永恆主刺死的人一定很多。
  • 以賽亞書 30:30
    永恆主必使人聽他威嚴的聲音,使人看他膀臂之下擊,他忿怒中的震怒、和吞滅的火燄、傾盆大雨、暴風、冰雹。
  • 馬太福音 24:7
    因為外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;許多地方必有饑荒和地震:
  • 撒迦利亞書 14:5
    那麼我的山之平谷就必被堵塞住;因為山的平谷是延到旁邊的。平谷被堵住,必像猶大王烏西雅的日子因地震被堵住一樣。永恆主你的上帝一定來臨,有眾聖者和他同來。
  • 耶利米書 51:11
    『你們要把箭頭磨光,把全副武器裝束起來;因為永恆主定意擊打巴比倫,將她毁滅,故此永恆主激動了瑪代王的心;因為這是永恆主的報復,為他的殿而行的報復。
  • 以賽亞書 66:6
    『聽啊!有喧鬧的聲音出於城裏呢!有聲音出於殿堂中呢!是永恆主向他仇敵施報應的聲音哪!
  • 希伯來書 12:18-19
    因為你們上了的並不是一個可摸觸的山:那裏有燒𤏲的火、與昏黑幽冥和旋風、號筒的響聲、和說話之聲音的;當時聽見的都請求不要把話語加傳給他們;
  • 啟示錄 16:1-21
    我聽見從殿堂中有大聲音對那七位天使說:『你們去、把七碗上帝的震怒倒在地上。』第一位就去,把他那一碗倒在地上;就有惡而且毒的瘡生在那些有獸印記拜獸像的人身上。第二位把他那一碗倒在海裏;海水就變成了血、像死人的血;一切有生性命的生物、海中之物、都死了。第三位把他那一碗倒在江河跟眾水之泉源裏;水就變成了血。我聽見掌管眾水的天使說:『今在昔在的聖義者,你這樣判罰是公義的:他們曾流過聖徒和神言人們的血,你也把血給了他們喝;他們是該受的。』我聽見祭壇說:『是的,主上帝,全能者啊,你所判罰的真實啊!公義啊!』第四位把他那一碗倒在日頭上,日頭就得權柄、能用火烤人。人被大炎熱一烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災殃的上帝之名,並不悔改而將榮耀獻與上帝。第五位把他那一碗倒在獸的座位上;獸的國就變了黑暗。由於疼痛、人就咬着自己的舌頭;由於所受的疼痛、和所生的瘡、人就褻瀆天上的上帝,也不改悔他們所行的。第六位把他那一碗倒在幼發拉底大河上;河水就乾了,讓那些東方的列王之道路得以豫備出來。我看見有三個污靈像青蛙、從龍口、從獸口、從假神言人口中出來。他們是能行神迹的鬼魔之靈、出來到普天下列王各地、要召集他們去赴全能者上帝之大日子的戰爭的。(看吧,我來像賊一樣;那儆醒並保守其衣裳、免得赤身而行、讓人看見他的下體的、有福啊!)污靈就召集列王在一個地方、希伯來土話叫哈米吉多頓。第七位把他那一碗倒在空中,就有大聲音從殿堂中由寶座上發出,說:『成了』。隨有閃電、響聲、和雷轟,又有大地震;這麼大這麼厲害的地震、是從地上有人以來、未嘗有的。那大城裂為三分;列國的城都傾覆了。大巴比倫在上帝面前被記得,就有上帝震怒報應之杯酒給她喝。各海島都逃走了,眾山也不見了。又有大雹子、重約一百磅、從天上落到人身上。由於雹災、因這災殃極大、人就褻瀆上帝。
  • 路加福音 12:49
    『我來把火丟在地上;我是多麼切願它着起來啊!