<< Revelation 8:13 >>

本节经文

  • World English Bible
    I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice,“ Woe! Woe! Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the trumpets of the three angels, who are yet to sound!”
  • 新标点和合本
    我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号。你们住在地上的民,祸哉!祸哉!祸哉!”
  • 和合本2010(上帝版)
    我观看,听见一只在空中飞的鹰大声说:“祸哉!祸哉!祸哉!地上的居民哪,其余的三位天使快要吹号了!”
  • 和合本2010(神版)
    我观看,听见一只在空中飞的鹰大声说:“祸哉!祸哉!祸哉!地上的居民哪,其余的三位天使快要吹号了!”
  • 当代译本
    我又看见有一只鹰在半空中飞翔,听见它大声宣告:“有祸了!有祸了!世上的居民有祸了!还有三位天使要吹响号角。”
  • 圣经新译本
    我观看,就听见一只在高空飞翔的鹰,大声说:“有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为还有三位天使将要吹其余的号。”
  • 中文标准译本
    我又观看,就听见一只在空中飞翔的鹰大声说:“有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为三位天使快要吹响其余的号角。”
  • 新標點和合本
    我又看見一個鷹飛在空中,並聽見牠大聲說:「三位天使要吹那其餘的號。你們住在地上的民,禍哉!禍哉!禍哉!」
  • 和合本2010(上帝版)
    我觀看,聽見一隻在空中飛的鷹大聲說:「禍哉!禍哉!禍哉!地上的居民哪,其餘的三位天使快要吹號了!」
  • 和合本2010(神版)
    我觀看,聽見一隻在空中飛的鷹大聲說:「禍哉!禍哉!禍哉!地上的居民哪,其餘的三位天使快要吹號了!」
  • 當代譯本
    我又看見有一隻鷹在半空中飛翔,聽見牠大聲宣告:「有禍了!有禍了!世上的居民有禍了!還有三位天使要吹響號角。」
  • 聖經新譯本
    我觀看,就聽見一隻在高空飛翔的鷹,大聲說:“有禍了!有禍了!住在地上的人有禍了!因為還有三位天使將要吹其餘的號。”
  • 呂振中譯本
    我觀看,就聽見一隻鷹在天頂點上飛着,大聲說:『由於其餘號筒的聲音、就是三位天使將要吹的、住在地上的人有禍啊!有禍啊!有禍啊!』
  • 中文標準譯本
    我又觀看,就聽見一隻在空中飛翔的鷹大聲說:「有禍了!有禍了!住在地上的人有禍了!因為三位天使快要吹響其餘的號角。」
  • 文理和合譯本
    我又見一鷹飛於天、聞其大聲曰、禍哉、禍哉、禍哉、宅地之人乎、因其餘之三使、將吹號角之聲也、
  • 文理委辦譯本
    我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又見一天使、飛於天中、聞其大聲曰、尚有三天使將吹角、因其角聲、居地之萬民、禍哉、禍哉、禍哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時見一鷹飛於中天、大聲而啼曰:「禍哉、禍哉、禍哉!地上之居民也。尚有三位天神、將吹其角焉。」
  • New International Version
    As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice:“ Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!”
  • New International Reader's Version
    As I watched, I heard an eagle that was flying high in the air. It called out in a loud voice,“ How terrible! How terrible it will be for those living on the earth! How terrible! They will suffer as soon as the next three angels blow their trumpets!”
  • English Standard Version
    Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead,“ Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!”
  • New Living Translation
    Then I looked, and I heard a single eagle crying loudly as it flew through the air,“ Terror, terror, terror to all who belong to this world because of what will happen when the last three angels blow their trumpets.”
  • Christian Standard Bible
    I looked and heard an eagle flying high overhead, crying out in a loud voice,“ Woe! Woe! Woe to those who live on the earth, because of the remaining trumpet blasts that the three angels are about to sound!”
  • New American Standard Bible
    Then I looked, and I heard an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice,“ Woe, woe, woe to those who live on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!”
  • New King James Version
    And I looked, and I heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice,“ Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!”
  • American Standard Version
    And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.
  • Holman Christian Standard Bible
    I looked again and heard an eagle flying high overhead, crying out in a loud voice,“ Woe! Woe! Woe to those who live on the earth, because of the remaining trumpet blasts that the three angels are about to sound!”
  • King James Version
    And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
  • New English Translation
    Then I looked, and I heard an eagle flying directly overhead, proclaiming with a loud voice,“ Woe! Woe! Woe to those who live on the earth because of the remaining sounds of the trumpets of the three angels who are about to blow them!”

交叉引用

  • Revelation 11:14
    The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
  • Revelation 9:12
    The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.
  • Revelation 14:6
    I saw an angel flying in mid heaven, having an eternal Good News to proclaim to those who dwell on the earth, and to every nation, tribe, language, and people.
  • Revelation 19:17
    I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky,“ Come! Be gathered together to the great supper of God,
  • Revelation 9:1
    The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.
  • Ezekiel 2:10
    He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.
  • Hebrews 1:14
    Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
  • Psalms 103:20
    Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
  • Revelation 14:3
    They sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty- four thousand, those who had been redeemed out of the earth.