<< 啟示錄 8:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第三天使吹角、遂有大星、焰如燃炬、自天而墮、落於江河三分之一、及諸水泉、
  • 新标点和合本
    第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 和合本2010(上帝版)
    第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上坠下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 和合本2010(神版)
    第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上坠下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 当代译本
    第三位天使吹号的时候,有一颗好像火炬般燃烧着的巨星从天上坠落在三分之一的江河溪流和水泉里。
  • 圣经新译本
    第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好像火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。
  • 中文标准译本
    第三位天使吹响号角,就有一颗像火把一样燃烧着的大星,从天上坠落,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 新標點和合本
    第三位天使吹號,就有燒着的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
  • 和合本2010(上帝版)
    第三位天使吹號,就有燒着的大星好像火把從天上墜下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
  • 和合本2010(神版)
    第三位天使吹號,就有燒着的大星好像火把從天上墜下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
  • 當代譯本
    第三位天使吹號的時候,有一顆好像火炬般燃燒著的巨星從天上墜落在三分之一的江河溪流和水泉裡。
  • 聖經新譯本
    第三位天使吹號,就有一顆燃燒著的大星,好像火把一樣,從天上落下來,落在江河的三分之一上,和眾水的泉源上。
  • 呂振中譯本
    第三位天使吹了號筒;就有彷彿火把燒着的大星從天上墜下來,墜在江河的三分之一和眾水之泉源上。
  • 中文標準譯本
    第三位天使吹響號角,就有一顆像火把一樣燃燒著的大星,從天上墜落,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
  • 文理和合譯本
    第三使者吹之、遂有大星其焰如炬、自天隕於江河三分之一、及諸水源、
  • 文理委辦譯本
    其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    角三鳴、有巨星如炬、自天而隕、江河水泉之被其災者、三分居一。
  • New International Version
    The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water—
  • New International Reader's Version
    The third angel blew his trumpet. Then a great star fell from the sky. It looked like a blazing torch. It fell on a third of the rivers and on the springs of water.
  • English Standard Version
    The third angel blew his trumpet, and a great star fell from heaven, blazing like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.
  • New Living Translation
    Then the third angel blew his trumpet, and a great star fell from the sky, burning like a torch. It fell on one third of the rivers and on the springs of water.
  • Christian Standard Bible
    The third angel blew his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from heaven. It fell on a third of the rivers and springs of water.
  • New American Standard Bible
    The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters.
  • New King James Version
    Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.
  • American Standard Version
    And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;
  • Holman Christian Standard Bible
    The third angel blew his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from heaven. It fell on a third of the rivers and springs of water.
  • King James Version
    And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
  • New English Translation
    Then the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; it landed on a third of the rivers and on the springs of water.
  • World English Bible
    The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters.

交叉引用

  • 啟示錄 16:4
    第三天使傾其盂於江河水泉、皆變為血、
  • 啟示錄 9:1
    第五天使吹角、我見一星由天墮地、有授之以大淵之鑰、
  • 以賽亞書 14:12
    爾明光之晨星歟、何竟隕自天哉、勝列國者歟、何竟偃仆塵埃哉、
  • 啟示錄 6:13
    天星隕地、如無花果樹、為大風飄撼、落其未熟之果、
  • 啟示錄 14:7
    大聲曰、爾當敬畏天主、以榮光歸之、蓋天主行審判之時已至、當崇拜造天地海及諸水泉者、
  • 啟示錄 12:4
    尾曳天星三分之一、投之於地、龍立於將產之婦前、待產後吞其子、
  • 出埃及記 7:20-21
    摩西亞倫即遵主所命而行、在法老與法老之群臣前、舉杖擊河水、河中水悉變為血、河中之魚皆斃、河盡臭、伊及人不能飲河之水、伊及遍地皆有血、
  • 猶大書 1:13
    如海中狂浪、自吐穢沫、如流蕩之星、終必歸於幽暗、永遠靡既、終必歸於幽暗永遠靡既原文作有永遠之幽暗為之而存
  • 啟示錄 1:20
    爾見我右手所執之七星、及金燈臺七、俱有奧義、七星、即七教會之使者、七燈臺、即七教會也、
  • 何西阿書 13:15-16
    彼在兄弟之中、雖為昌熾、將有東風、即主之風、來自曠野、將有東風即主之風來自曠野或作必有東風至主必使風自曠野而來使其泉竭源涸、敵必劫掠所積蓄之一切寶器、撒瑪利亞民背叛其天主、自取罪戾、必亡於鋒刃、其孩提被擲死、其孕婦被刳剔、
  • 列王紀下 2:19-22
    耶利歌邑人告以利沙曰、居於此邑為美、我主所知、然其水惡劣、使土硝瘠、或作使人小產曰、以新瓶盛鹽、攜之予我、遂攜以予之、以利沙出、至水泉、以鹽投於其中、曰、主如是云、我治此水、不再使人死、亦不再使土硝瘠、或作亦不再使人小產其水即佳、至於今日、應以利沙所言、
  • 路加福音 10:18
    耶穌曰、我見撒但自天而隕、如電然、
  • 士師記 15:11
    有猶大人三千、至以坦磐之穴、謂參孫曰、爾豈不知非利士人轄我乎、爾行此累我何歟、參孫曰、彼如是行於我、我亦如是行於彼、
  • 歷代志下 32:3
    則與諸牧伯勇士議、塞城外諸水泉、眾助之、
  • 以賽亞書 12:3
    爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、以汲原文作汲水