<< 啟示錄 7:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 新标点和合本
    长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 和合本2010(上帝版)
    长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 和合本2010(神版)
    长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 当代译本
    长老中有一位问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
  • 圣经新译本
    长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?”
  • 中文标准译本
    长老中有一位问我,说:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?”
  • 新標點和合本
    長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 和合本2010(上帝版)
    長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 和合本2010(神版)
    長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 當代譯本
    長老中有一位問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」
  • 聖經新譯本
    長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
  • 呂振中譯本
    長老中有一位應聲對我說:『這些披着白袍的是誰啊?是從哪裏來的?』
  • 中文標準譯本
    長老中有一位問我,說:「這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的?」
  • 文理和合譯本
    長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時一老者詢予曰:「彼身着白袍者誰?何自而來也?」
  • New International Version
    Then one of the elders asked me,“ These in white robes— who are they, and where did they come from?”
  • New International Reader's Version
    Then one of the elders spoke to me.“ Who are these people dressed in white robes?” he asked.“ Where did they come from?”
  • English Standard Version
    Then one of the elders addressed me, saying,“ Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”
  • New Living Translation
    Then one of the twenty four elders asked me,“ Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
  • Christian Standard Bible
    Then one of the elders asked me,“ Who are these people in white robes, and where did they come from?”
  • New American Standard Bible
    Then one of the elders responded, saying to me,“ These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?”
  • New King James Version
    Then one of the elders answered, saying to me,“ Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?”
  • American Standard Version
    And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then one of the elders asked me,“ Who are these people robed in white, and where did they come from?”
  • King James Version
    And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
  • New English Translation
    Then one of the elders asked me,“ These dressed in long white robes– who are they and where have they come from?”
  • World English Bible
    One of the elders answered, saying to me,“ These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”

交叉引用

  • 啟示錄 7:9
    自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
  • 啟示錄 4:10
    時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、
  • 啟示錄 4:4
    位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、
  • 啟示錄 5:11
    我見靈物諸老、與位四旁、天使數千萬、
  • 啟示錄 5:5
    一老語我曰、勿哭猶大支派之獅、大闢根株所萌、能啟七緘、而展其册、
  • 約翰福音 7:28
    耶穌在殿教誨、呼曰、爾知我、亦知我所自乎、我非自擅而來、有真者遣我、爾不知之、
  • 士師記 13:6
    婦至告夫曰、上帝有僕就我、其容可畏、髣髴上帝之使、我不問其何自、彼不以名告我、
  • 創世記 16:8
    曰、撒勑婢夏甲、適從何來、茲欲何去。曰、避主母撒勑、