<< 啟示錄 7:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 新标点和合本
    长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 和合本2010(上帝版)
    长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 和合本2010(神版)
    长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 当代译本
    长老中有一位问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
  • 圣经新译本
    长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?”
  • 中文标准译本
    长老中有一位问我,说:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?”
  • 新標點和合本
    長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 和合本2010(上帝版)
    長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 和合本2010(神版)
    長老中有一位回應我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
  • 當代譯本
    長老中有一位問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」
  • 聖經新譯本
    長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
  • 呂振中譯本
    長老中有一位應聲對我說:『這些披着白袍的是誰啊?是從哪裏來的?』
  • 中文標準譯本
    長老中有一位問我,說:「這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的?」
  • 文理委辦譯本
    一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時一老者詢予曰:「彼身着白袍者誰?何自而來也?」
  • New International Version
    Then one of the elders asked me,“ These in white robes— who are they, and where did they come from?”
  • New International Reader's Version
    Then one of the elders spoke to me.“ Who are these people dressed in white robes?” he asked.“ Where did they come from?”
  • English Standard Version
    Then one of the elders addressed me, saying,“ Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”
  • New Living Translation
    Then one of the twenty four elders asked me,“ Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
  • Christian Standard Bible
    Then one of the elders asked me,“ Who are these people in white robes, and where did they come from?”
  • New American Standard Bible
    Then one of the elders responded, saying to me,“ These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?”
  • New King James Version
    Then one of the elders answered, saying to me,“ Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?”
  • American Standard Version
    And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then one of the elders asked me,“ Who are these people robed in white, and where did they come from?”
  • King James Version
    And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
  • New English Translation
    Then one of the elders asked me,“ These dressed in long white robes– who are they and where have they come from?”
  • World English Bible
    One of the elders answered, saying to me,“ These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”

交叉引用

  • 啟示錄 7:9
    此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
  • 啟示錄 4:10
    時、二十四長老、必伏居於座者之前、崇拜維生世世者、且投其冕於座前、曰、
  • 啟示錄 4:4
    座之四周、有二十四座、居其上者、二十四長老、身衣白衣、首戴金冕、
  • 啟示錄 5:11
    我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 啟示錄 5:5
    長老之一遂謂我曰、勿哭、猶大支之獅、大衛之根、已獲勝、以啟此卷、及其七印、
  • 約翰福音 7:28
    故耶穌於殿訓誨、呼曰、爾知我、亦知我所自、我非擅至、遣我者乃真、爾不知之、
  • 士師記 13:6
    婦歸告夫曰、有上帝僕就我、其容髣髴上帝之使、可畏之甚、我未問其奚自、彼未以名告我、
  • 創世記 16:8
    曰、撒萊婢夏甲、適從何來、茲欲何往、曰、逃避主母撒萊、