<< 啟示錄 4:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、
  • 新标点和合本
    宝座的周围又有二十四个座位;其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    宝座的周围又有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    宝座的周围又有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
  • 当代译本
    宝座的周围设有二十四个座位,有二十四位长老坐在上面,他们身穿白袍,头戴金冠。
  • 圣经新译本
    宝座的周围有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠。
  • 中文标准译本
    座位的周围,还有二十四个座位;在那些宝座上,坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠冕;
  • 新標點和合本
    寶座的周圍又有二十四個座位;其上坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    寶座的周圍又有二十四個座位,上面坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    寶座的周圍又有二十四個座位,上面坐着二十四位長老,身穿白衣,頭上戴着金冠冕。
  • 當代譯本
    寶座的周圍設有二十四個座位,有二十四位長老坐在上面,他們身穿白袍,頭戴金冠。
  • 聖經新譯本
    寶座的周圍有二十四個座位,上面坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠。
  • 呂振中譯本
    寶座周圍有二十四個座位;有二十四位長老坐在座位上;身披白衣,頭戴金華冠。
  • 中文標準譯本
    座位的周圍,還有二十四個座位;在那些寶座上,坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠冕;
  • 文理和合譯本
    座之四周、有二十四座、居其上者、二十四長老、身衣白衣、首戴金冕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    寶座四周、有二十四座、二十四長老坐於其上、身衣白衣、首戴金冕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    座之四周、設有二十四位、二十四老、白衣、戴金冠而坐。
  • New International Version
    Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads.
  • New International Reader's Version
    Twenty- four other thrones surrounded that throne. Twenty- four elders were sitting on them. The elders were dressed in white. They had gold crowns on their heads.
  • English Standard Version
    Around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders, clothed in white garments, with golden crowns on their heads.
  • New Living Translation
    Twenty four thrones surrounded him, and twenty four elders sat on them. They were all clothed in white and had gold crowns on their heads.
  • Christian Standard Bible
    Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones sat twenty-four elders dressed in white clothes, with golden crowns on their heads.
  • New American Standard Bible
    Around the throne were twenty four thrones; and upon the thrones I saw twenty four elders sitting, clothed in white garments, and golden crowns on their heads.
  • New King James Version
    Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white robes; and they had crowns of gold on their heads.
  • American Standard Version
    And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.
  • Holman Christian Standard Bible
    Around that throne were 24 thrones, and on the thrones sat 24 elders dressed in white clothes, with gold crowns on their heads.
  • King James Version
    And round about the throne[ were] four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
  • New English Translation
    In a circle around the throne were twenty- four other thrones, and seated on those thrones were twenty- four elders. They were dressed in white clothing and had golden crowns on their heads.
  • World English Bible
    Around the throne were twenty- four thrones. On the thrones were twenty- four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads.

交叉引用

  • 啟示錄 11:16
    時二十四老、居於位、在上帝前、俯伏崇拜上帝云、
  • 馬太福音 19:28
    耶穌曰我誠告爾、爾曹從我、至復興之際、人子坐榮位、爾亦坐十二位、審以色列十二支派矣、
  • 啟示錄 4:10
    時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、
  • 啟示錄 19:4
    二十四老、與四靈物、俯伏拜居位之上帝、曰、心所願若是、當讚美乎主、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
  • 啟示錄 5:14
    靈物曰、此誠心所願也、二十四老伏拜永生之主焉、
  • 路加福音 22:30
    俾爾在我國、飲食於我席、居位審以色列十二支派焉、
  • 啟示錄 3:4-5
    撒狄有數人、未污厥衣、猶堪衣白、從我遊必矣、如有勝敵者、可衣白衣、厥名在生命書、余不塗抹、必認之於我父與厥使者前、
  • 啟示錄 20:4
    我見數位居之者得以鞫人、昔有不拜獸、及獸像、其顙其手不受印誌、為耶穌言、及上帝道、見殺復生、與基督乘權一千年、
  • 啟示錄 7:11
    位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 啟示錄 5:8
    靈物與二十四老、各執琴瑟、炷香金鼎、香譬聖徒祈禱、見羔取册、皆俯伏於前、
  • 啟示錄 7:9
    自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
  • 詩篇 21:3
    錫以繁祉、冠以金冕兮、
  • 啟示錄 7:13-14
    一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、
  • 啟示錄 6:11
    主以白衣授眾、語之曰、當少安、待同事兄弟、亦見殺戮、其數乃盈、
  • 啟示錄 19:14
    在天諸軍、乘白馬、衣皓潔細布以從、
  • 啟示錄 2:10
    魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
  • 以斯帖記 8:15
    木底改退衣朝服、厥色白紫、戴金冕、形制甚巨、外衣赤枲、書山邑民、無不忻喜、
  • 啟示錄 9:7
    蝗若馬、如將往戰、首若冠金冕、容彷佛男子、