<< 啟示錄 3:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    所受所聞之道、爾當服膺、而悛厥過、如爾不儆醒、我必襲爾、猶盜猝至、爾不能料其何時、
  • 新标点和合本
    所以要回想你是怎样领受、怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,要记得你所领受和听见的;要遵守,并要悔改。你若不警醒,我必如贼一样来到;我几时来到你那里,你绝不会知道。
  • 和合本2010(神版)
    所以,要记得你所领受和听见的;要遵守,并要悔改。你若不警醒,我必如贼一样来到;我几时来到你那里,你绝不会知道。
  • 当代译本
    因此,要回想你以前所领受、所听见的教导,遵守这些教导,并且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的时候像贼一样忽然来到。
  • 圣经新译本
    所以,你应当回想你是怎样领受、怎样听见的;应该遵守,也应该悔改。你若不警醒,我就要像贼来到一样。我什么时候来到你那里,你决不能知道。
  • 中文标准译本
    所以你应当记住你所领受、所听见的是什么;你应当持守,应当悔改。如果你不警醒,我就要来临,就像贼来临那样;而你绝不会知道我什么时候临到你。
  • 新標點和合本
    所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那裏,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,要記得你所領受和聽見的;要遵守,並要悔改。你若不警醒,我必如賊一樣來到;我幾時來到你那裏,你絕不會知道。
  • 和合本2010(神版)
    所以,要記得你所領受和聽見的;要遵守,並要悔改。你若不警醒,我必如賊一樣來到;我幾時來到你那裏,你絕不會知道。
  • 當代譯本
    因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候像賊一樣忽然來到。
  • 聖經新譯本
    所以,你應當回想你是怎樣領受、怎樣聽見的;應該遵守,也應該悔改。你若不警醒,我就要像賊來到一樣。我甚麼時候來到你那裡,你決不能知道。
  • 呂振中譯本
    故此要回想你怎樣領受,怎樣聽;務要執守,也要悔改。若不儆醒起來,我就像賊臨到,你決不能知道我在哪一時辰要臨到你。
  • 中文標準譯本
    所以你應當記住你所領受、所聽見的是什麼;你應當持守,應當悔改。如果你不警醒,我就要來臨,就像賊來臨那樣;而你絕不會知道我什麼時候臨到你。
  • 文理和合譯本
    故宜憶所受所聞如何、且守之而改悔、倘不儆醒、我將至如盜然、爾不知我何時而至也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所受所聞者、當記憶謹守、亦當悔改、如爾不警醒、我必忽臨爾如盜之至、爾不能知我何時臨爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應回憶所受所聞之教義拳拳服膺、而痛悔前失。如再不醒寤、吾必襲爾、猶不速之客突如其來、爾固無從逆知其時刻也。
  • New International Version
    Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.
  • New International Reader's Version
    So remember what you have been taught and have heard. Hold firmly to it. Turn away from your sins. If you don’t wake up, I will come like a thief. You won’t know when I will come to you.
  • English Standard Version
    Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come against you.
  • New Living Translation
    Go back to what you heard and believed at first; hold to it firmly. Repent and turn to me again. If you don’t wake up, I will come to you suddenly, as unexpected as a thief.
  • Christian Standard Bible
    Remember, then, what you have received and heard; keep it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come upon you.
  • New American Standard Bible
    So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Then if you are not alert, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
  • New King James Version
    Remember therefore how you have received and heard; hold fast and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you.
  • American Standard Version
    Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember, therefore, what you have received and heard; keep it, and repent. But if you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come against you.
  • King James Version
    Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
  • New English Translation
    Therefore, remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you.
  • World English Bible
    Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you.

交叉引用

  • 啟示錄 2:5
    爾當憶自何隕越、宜悔改復其初、不然、我將速至、遷爾燈臺、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2
    蓋爾詳知主日將至、猶盜乘夜猝來、
  • 彼得後書 3:10
    主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
  • 馬太福音 24:42-43
    故當儆醒、以爾不知主至何時也、若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
  • 路加福音 12:39-40
    若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、故當預備、因不意之時、人子至矣、○
  • 啟示錄 16:15
    主曰、我必襲爾、如盜猝至、當儆醒守厥衣服、以免裸裎、庶無愧怍、得蒙福祉、
  • 彼得後書 3:1
    吾以此後書、達爾良朋、使爾善心奮發、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4-6
    然則兄弟不處幽暗、彼日豈猶盜襲爾乎、爾曹皆昭昭如旦晝人、我儕非昏昏如暮夜人、我不可若眾寢、必儆醒謹守、
  • 馬太福音 25:13
    故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、
  • 提摩太前書 6:20
    提摩太乎、當守所托之命、棄妄論浮詞、偽為智慧之辯、
  • 希伯來書 2:1
    故尤當務所聞之道、惟恐或遺、
  • 啟示錄 2:25
    惟爾所受者、宜恆守之、待我臨格、
  • 馬可福音 13:33
    慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、
  • 以西結書 36:31
    爾追念曩時之惡行、為我所痛疾、則必自怨自艾。
  • 啟示錄 3:19
    見愛於我者、我譴責之、故當銳志悔改、
  • 馬可福音 13:36
    恐突如其來、遇爾寢焉、
  • 啟示錄 2:21-22
    我賜彼遏淫之機、彼猶不悛、如終怙過、我必加以疾苦、使委頓床第、從其淫亂者亦若是、凡耶洗別之屬、我必盡殺之、
  • 提摩太後書 1:13
    惟爾信愛基督耶穌、守我所傳正理之模範、
  • 以西結書 16:61-63
    以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。我必堅我約、使知我乃耶和華、待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
  • 彼得後書 1:13
    我生斯世、猶在帷幕之中、使爾憶道、吾以為宜、
  • 啟示錄 3:11
    我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
  • 以西結書 20:43
    在彼追憶、爾所行污衊之事、自怨自艾。