<< 啟示錄 3:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我替你出主意,你要從我買那經火鍛煉的金子,使你得財富;也買白衣披上,讓你赤裸的下體不露出;又買膏藥膏進你的眼,使你能看見。
  • 新标点和合本
    我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 当代译本
    我劝你向我买精炼的金子,使你真正富有。你也要向我买白袍穿在身上,好遮盖你赤身露体的羞辱。你也要向我买眼药抹眼睛,使你能看见。
  • 圣经新译本
    我劝你向我买精炼的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不会显露出来;也买眼药膏抹你的眼睛,使你可以看见。
  • 中文标准译本
    我建议你向我买被火炼过的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 新標點和合本
    我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 當代譯本
    我勸你向我買精煉的金子,使你真正富有。你也要向我買白袍穿在身上,好遮蓋你赤身露體的羞辱。你也要向我買眼藥抹眼睛,使你能看見。
  • 聖經新譯本
    我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;也買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。
  • 中文標準譯本
    我建議你向我買被火煉過的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 文理和合譯本
    我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 文理委辦譯本
    我為爾謀、當求煆煉之金於我、則可致富、亦求白衣自衣、以免裸裎、庶無愧怍、求膏膏爾目、則得見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾勸爾向我購置百煉之金、俾成真富;純白之衣、用掩爾羞;傅目之膏、以啟爾視。
  • New International Version
    I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.
  • New International Reader's Version
    So here’s my advice. Buy from me gold made pure by fire. Then you will become rich. Buy from me white clothes to wear. Then you will be able to cover the shame of your naked bodies. And buy from me healing lotion to put on your eyes. Then you will be able to see.
  • English Standard Version
    I counsel you to buy from me gold refined by fire, so that you may be rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness may not be seen, and salve to anoint your eyes, so that you may see.
  • New Living Translation
    So I advise you to buy gold from me— gold that has been purified by fire. Then you will be rich. Also buy white garments from me so you will not be shamed by your nakedness, and ointment for your eyes so you will be able to see.
  • Christian Standard Bible
    I advise you to buy from me gold refined in the fire so that you may be rich, white clothes so that you may be dressed and your shameful nakedness not be exposed, and ointment to spread on your eyes so that you may see.
  • New American Standard Bible
    I advise you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness will not be revealed; and eye salve to apply to your eyes so that you may see.
  • New King James Version
    I counsel you to buy from Me gold refined in the fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, that the shame of your nakedness may not be revealed; and anoint your eyes with eye salve, that you may see.
  • American Standard Version
    I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.
  • Holman Christian Standard Bible
    I advise you to buy from Me gold refined in the fire so that you may be rich, white clothes so that you may be dressed and your shameful nakedness not be exposed, and ointment to spread on your eyes so that you may see.
  • King James Version
    I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and[ that] the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
  • New English Translation
    take my advice and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness will not be exposed, and buy eye salve to put on your eyes so you can see!
  • World English Bible
    I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see.

交叉引用

  • 啟示錄 16:15
    看吧,我來像賊一樣;那儆醒並保守其衣裳、免得赤身而行、讓人看見他的下體的、有福啊!)
  • 以賽亞書 55:1
    『哦,口渴的人哪,個個來到水邊哦!沒有銀錢的人哪,來買去喫哦!不用銀錢,不用付代價,來買酒和奶子哦!
  • 馬太福音 13:44
    『天國好像寶貝藏在田地裏。人遇見了,就藏起來;由於歡喜的緣故、就去賣了他所有的,來買那田地。
  • 啟示錄 19:8
    並且得賞賜、可以披上明亮潔淨的細麻衣;』(這細麻衣就是聖徒所行的義)。
  • 彼得前書 1:7
    這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 但以理書 12:2
    長眠在塵土之地裏的必有很多人復醒過來;其中有的必得永生,有的必受羞辱、永被憎惡。
  • 瑪拉基書 3:3
    他必坐着、作為熬煉銀子、使它潔淨者;他必使利未人潔淨,他必精煉他們像金子、像銀子,直到他們用對的供物獻與永恆主。
  • 雅各書 2:5
    我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
  • 詩篇 32:8
    我要訓誨你、指教你當走的路;我要定睛於你身上而忠告你。
  • 約翰福音 9:6-11
    說了這些話,就吐唾沬在地上,用唾沬和成泥,把泥鋪在瞎子的眼睛上,對他說:『你去西羅亞池子裏洗』(西羅亞翻出來就是「送出」的意思)。那人就去洗,回來便能看見了。同鄉們和那些先前常見他做要飯的就說:『這個人不是那常坐着要飯的麼?』另有人說『就是這個人』;又有人說;『不是,卻很像他』。那人便說:『我就是』。於是他們對他說:『那你眼睛是怎麼開的呢?』那人回答說:『那名叫耶穌的那個人和泥塗抹我的眼睛,對我說:「你去西羅亞裏面洗」;我就去,一洗便看得見了。』
  • 彌迦書 1:11
    沙斐的居民哪,赤身慚愧走過去吧!撒南的居民不敢出來;伯以薛人的慟哭把你們立足之地都奪去。
  • 啟示錄 3:4-5
    不過你還有多少名在撒狄、沒有使衣裳沾染污穢的;他們必穿白衣,跟我同行、因為他們是配得的。得勝的必這樣披着白衣;我決不從生命冊上擦掉他的名;我必在我父面前、和我父的眾使者面前、承認他的名。
  • 啟示錄 3:17
    因為你說:我富足,我得了財富,我一無所缺;卻不知你正是那慘苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 啟示錄 7:13
    長老中有一位應聲對我說:『這些披着白袍的是誰啊?是從哪裏來的?』
  • 路加福音 12:21
    為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。』
  • 那鴻書 3:5
    萬軍之永恆主發神諭說:看哪,我與你為敵;我必揭露你的裙子到你臉上,使列國見你的下體,使列邦看你的陰部。
  • 詩篇 73:24
    你用你的勸言忠告來領導我,以後還要拿尊榮來接我。
  • 啟示錄 2:9
    我知道你的苦難和窮困;其實你是富足的。我知道那說自己是猶太人、其實不是、乃是撒但集團的人、毁謗的話。
  • 哥林多後書 8:9
    你們知道我們主耶穌基督的恩:他本來富足,卻為了你們的緣故成為貧窮,使你們因着他的貧窮成為富足。
  • 哥林多前書 3:12-13
    人若用金銀寶石、草木禾稭、建造在這根基上——每一個人的建築物必顯出來:那日子必指明它是在火裏被顯露的:每一個人的建築物是哪一種、火必試驗出來。
  • 以賽亞書 47:3
    你的下體必露現,你的羞醜處必給人看見;我必報復,甚麼人我也不寬容。
  • 箴言 23:23
    要購買真理;不可出賣真理;要購買智慧、管教、和明達。
  • 詩篇 16:7
    我要祝頌那忠告我、的永恆主;啊,我的心腸夜間也指教我。
  • 箴言 19:20
    你要聽勸言,接受管教,使你所行的有智慧。
  • 箴言 1:25
    你們反而規避我所有的勸告,不情願接受我的勸責,
  • 傳道書 8:2
    王的命令你要遵守,這是為了你曾指着上帝來起誓的緣故。
  • 馬太福音 25:9
    精明的回答說:「恐怕一定不夠我們和你們用的;不如去找賣油的人,自己買吧。」
  • 約翰一書 2:20-27
    你們呢、你們從那聖者受了膏沐,這是你們大家都知道的。我剛寫信給你們,不是因為你們不明白「真實」,乃是因為你們明白,並且知道一切虛謊都不出於「真實」。誰是撒謊的呢?不是那否認耶穌為基督的、是誰呢?那否認父又否認子的、就是那敵基督的。凡否認子的,他連父都沒得着;那承認子的,他連父都得着了。你們呢、要讓你們從起初所聽見的長存在你們裏面哦。你們從起初所聽見的若長存在你們裏面,你們就住在子裏面,也住在父裏面了。這就是他所應承給我們的應許:那真而永的生命。我將這些話寫給你們,是論到那些要領你們走迷了路的人。至於你們呢、你們從主所領受的膏沐卻長存在你們裏面,你們是無需乎人教訓你們的。不,主的膏沐正教訓你們一切的事呢;這膏沐又是真實、不虛謊的。膏沐怎樣教訓了你們,你們就該怎樣住在他裏面。
  • 耶利米書 13:26
    故此我必把你的裙子掀到你臉上,使你的陰部被人看見。
  • 詩篇 107:11
    因為他們違背了上帝說的話,藐視至高者的意旨,
  • 箴言 1:30
    他們不情願聽我的勸告;我的勸責他們都藐視;
  • 哥林多後書 5:3
    如果真地穿上,就不至於赤着身子了。
  • 提摩太前書 6:18
    囑咐他們要行善,要在好事上富足,甘心施捨,樂意同人分享,