<< 啟示錄 2:24 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至於在第亞底拉一般未惑於邪道、且未曾領教所謂「沙殫之深奧」者、吾無間然矣;
  • 新标点和合本
    至于你们推雅推喇其余的人,就是一切不从那教训、不晓得他们素常所说撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不将别的担子放在你们身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于你们其余的推雅推喇人,就是一切不随从这教训,不明白他们所谓撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不会再把别的担子放在你们身上。
  • 和合本2010(神版)
    至于你们其余的推雅推喇人,就是一切不随从这教训,不明白他们所谓撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不会再把别的担子放在你们身上。
  • 当代译本
    ‘至于你们其余在推雅推喇的人,就是不听那邪说,没有学习所谓的撒旦玄学的人,我告诉你们,我不会将别的重担放在你们身上。
  • 圣经新译本
    至于你们其余在推雅推拉的人,就是不跟从那教训,不认识所谓撒但深奥的事的人,我告诉你们,我不会把别的重担放在你们身上。
  • 中文标准译本
    至于你们其余在锡亚蒂拉的人,就是那些不接受这教训的、那些不知道所谓“撒旦深奥之事”的,我告诉你们:我不会把另一个重担放在你们身上。
  • 新標點和合本
    至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓、不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於你們其餘的推雅推喇人,就是一切不隨從這教訓,不明白他們所謂撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不會再把別的擔子放在你們身上。
  • 和合本2010(神版)
    至於你們其餘的推雅推喇人,就是一切不隨從這教訓,不明白他們所謂撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不會再把別的擔子放在你們身上。
  • 當代譯本
    『至於你們其餘在推雅推喇的人,就是不聽那邪說、沒有學習所謂的撒旦玄學的人,我告訴你們,我不會將別的重擔放在你們身上。
  • 聖經新譯本
    至於你們其餘在推雅推拉的人,就是不跟從那教訓,不認識所謂撒但深奧的事的人,我告訴你們,我不會把別的重擔放在你們身上。
  • 呂振中譯本
    至於你們其餘在推雅推喇的人、凡不執守這教訓、就是不明白他們之所謂撒但之「深奧」的人呢、我告訴你們,我必不將別的重擔放在你們身上。
  • 中文標準譯本
    至於你們其餘在錫亞蒂拉的人,就是那些不接受這教訓的、那些不知道所謂「撒旦深奧之事」的,我告訴你們:我不會把另一個重擔放在你們身上。
  • 文理和合譯本
    惟我語爾、在推雅推喇之餘眾、凡未受此訓、亦不識所謂撒但之深邃者、我不以他任委諸爾、
  • 文理委辦譯本
    凡爾推雅推喇人、未崇此術、有效撒但者、自謂奧妙、爾亦不之信、我不以他任責爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至其餘在推雅推拉之人、未崇此教者、未知彼所謂撒但之深理者、我告爾曹、我不以他任任爾曹、
  • New International Version
    Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan’s so- called deep secrets,‘ I will not impose any other burden on you,
  • New International Reader's Version
    ‘ I won’t ask the rest of you in Thyatira to do anything else. You don’t follow the teaching of Jezebel. You haven’t learned what some people call Satan’s deep secrets.
  • English Standard Version
    But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay on you any other burden.
  • New Living Translation
    “ But I also have a message for the rest of you in Thyatira who have not followed this false teaching(‘ deeper truths,’ as they call them— depths of Satan, actually). I will ask nothing more of you
  • Christian Standard Bible
    I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who haven’t known“ the so-called secrets of Satan”— as they say— I am not putting any other burden on you.
  • New American Standard Bible
    But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them— I place no other burden on you.
  • New King James Version
    “ Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I will put on you no other burden.
  • American Standard Version
    But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden.
  • Holman Christian Standard Bible
    I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who haven’t known the deep things of Satan— as they say— I do not put any other burden on you.
  • King James Version
    But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
  • New English Translation
    But to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching( who have not learned the so- called“ deep secrets of Satan”), to you I say: I do not put any additional burden on you.
  • World English Bible
    But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don’t have this teaching, who don’t know what some call‘ the deep things of Satan,’ to you I say, I am not putting any other burden on you.

交叉引用

  • 使徒行傳 15:28
    當知聖神與吾曹咸不欲復以無謂之重負、加諸爾身、
  • 哥林多後書 11:13-15
    若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。然此不足為奇;即沙殫亦嘗冒充光明之天神、則其僕之冒充正義之僕、不亦宜乎!惟若輩必依其所作之孽、而受報應也。
  • 哥林多後書 11:3
    顧吾所惴焉而懼者、惟恐爾向主之忠心失其淳樸、如夏娃之見誘於譎虺耳。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-12
    惟大憝之暴興也、亦必恃沙殫之魔力、恣權行異、以種種邪法、熒惑自求淪喪之徒。所謂自求淪喪之徒者、即不知愛慕真理、以望得救者耳。既不愛慕真理、天主亦祇得聽其從妄信謊、於是凡不信真理而惟邪惡是好者、必至判罪而後已。
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • 哥林多後書 2:11
    庶幾吾人不致為沙殫所乘;彼之詭計、吾人亦知之稔矣。
  • 以弗所書 6:11-12
    務以天主之全副武裝自被、以應付魔鬼之戰略。蓋吾人之對敵、非區區血氣之屬、乃諸品惡神、黑暗世界之權威領袖以及充塞雲霄之眾魔也。
  • 啟示錄 13:14
    世人以其有權暢行異蹟於海獸之前、多受其熒惑。彼乃慫慂世人、為受傷獲瘳之獸製像、
  • 哥林多前書 2:10
    惟吾人則知之、因天主恆以聖神啟迪吾衷也。聖神洞徹萬事、即天主之堂奧亦無所不窺。