<< 啟示錄 2:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當書達推雅推喇會之使者云、上帝子目如火焰、足如明銅者曰、
  • 新标点和合本
    “你要写信给推雅推喇教会的使者,说:‘那眼目如火焰、脚像光明铜的神之子说:
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要写信给推雅推喇教会的使者,说:‘上帝的儿子,那位眼睛如火焰、双脚像发亮的铜的这样说:
  • 和合本2010(神版)
    “你要写信给推雅推喇教会的使者,说:‘神的儿子,那位眼睛如火焰、双脚像发亮的铜的这样说:
  • 当代译本
    “你要写信告诉推雅推喇教会的天使,那位双目如火焰、双脚像闪亮精铜的上帝的儿子说,
  • 圣经新译本
    “你要写信给在推雅推拉教会的使者,说:‘神的儿子,那眼睛像火焰、两脚像光铜的,这样说:
  • 中文标准译本
    “你要给那在锡亚蒂拉教会的使者写信说:“神的儿子,就是那位眼睛如火焰、两脚仿佛精铜的,这样说:
  • 新標點和合本
    「你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『那眼目如火焰、腳像光明銅的神之子說:
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『上帝的兒子,那位眼睛如火焰、雙腳像發亮的銅的這樣說:
  • 和合本2010(神版)
    「你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『神的兒子,那位眼睛如火焰、雙腳像發亮的銅的這樣說:
  • 當代譯本
    「你要寫信告訴推雅推喇教會的天使,那位雙目如火焰、雙腳像閃亮精銅的上帝的兒子說,
  • 聖經新譯本
    “你要寫信給在推雅推拉教會的使者,說:‘神的兒子,那眼睛像火燄、兩腳像光銅的,這樣說:
  • 呂振中譯本
    『你要寫信給在推雅推喇的教會的使者說:『上帝的兒子、眼睛像火燄、腳彷彿明亮之銅的這麼說:
  • 中文標準譯本
    「你要給那在錫亞蒂拉教會的使者寫信說:「神的兒子,就是那位眼睛如火焰、兩腳彷彿精銅的,這樣說:
  • 文理委辦譯本
    爾當書達推雅推喇會使者、曰、上帝子、目若火、足如金、言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當書達推雅推拉教會使者、曰、天主子、目如火燄、足如精銅者、如是云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其寓書於第亞底拉教會之守護天神曰:彼天主聖子、目如火燄、足如精銅者、有所曉諭於爾:
  • New International Version
    “ To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze.
  • New International Reader's Version
    “ Here is what I command you to write to the church in Thyatira. Here are the words of the Son of God. He is Jesus, whose eyes are like blazing fire. His feet are like polished bronze. He says,
  • English Standard Version
    “ And to the angel of the church in Thyatira write:‘ The words of the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and whose feet are like burnished bronze.
  • New Living Translation
    “ Write this letter to the angel of the church in Thyatira. This is the message from the Son of God, whose eyes are like flames of fire, whose feet are like polished bronze:
  • Christian Standard Bible
    “ Write to the angel of the church in Thyatira: Thus says the Son of God, the one whose eyes are like a fiery flame and whose feet are like fine bronze:
  • New American Standard Bible
    “ And to the angel of the church in Thyatira write: The Son of God, who has eyes like a flame of fire, and feet like burnished bronze, says this:
  • New King James Version
    “ And to the angel of the church in Thyatira write,‘ These things says the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and His feet like fine brass:
  • American Standard Version
    And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Write to the angel of the church in Thyatira:“ The Son of God, the One whose eyes are like a fiery flame and whose feet are like fine bronze, says:
  • King James Version
    And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet[ are] like fine brass;
  • New English Translation
    “ To the angel of the church in Thyatira write the following:“ This is the solemn pronouncement of the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame and whose feet are like polished bronze:
  • World English Bible
    “ To the angel of the assembly in Thyatira write:“ The Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet are like burnished brass, says these things:

交叉引用

  • 啟示錄 1:14-15
    首與髮白如羊毛如雪、目如火焰、足似明銅、如煉於冶者、聲如眾水之聲、
  • 啟示錄 1:11
    爾所見者當筆之於書、寄於七會、即以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、
  • 詩篇 2:7
    王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 約翰福音 3:35-36
    父愛子、以萬有付其手、信子者有永生、不順子者弗得生、上帝之怒止其上矣、
  • 羅馬書 8:32
    彼不惜己子、為我眾舍之、豈不並以萬物賜我歟、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、
  • 馬太福音 17:5
    言時、景雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、
  • 馬太福音 27:54
    百夫長及同守耶穌者見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠上帝子也、
  • 馬太福音 3:17
    自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、
  • 約翰福音 10:36
    則父以為聖而遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 羅馬書 1:4
    依維聖之神言、因自死復生、以權能證為上帝子、即我主耶穌基督、
  • 約翰福音 3:18
    信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝獨生子之名也、
  • 約翰福音 1:49
    拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、
  • 馬太福音 4:3-6
    試者進曰、爾若上帝子、可命此石為餅、曰、記有之、人之生不第恃食、惟恃上帝所出之言、魔遂攜之入聖京、置諸殿頂、曰、爾若上帝子、可投下、記有之、彼將命其使以手扶爾、免足觸石、
  • 路加福音 1:35
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、
  • 約翰福音 3:16
    蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免沉淪而有永生、
  • 約翰福音 5:25
    我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、
  • 啟示錄 2:1
    當書達以弗所會之使者云、右手執七星、行於七金檠間者、曰、
  • 使徒行傳 8:36
    行時、遇有水處、