<< 啟示錄 19:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我聽見有聲音、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說:『哈利路亞!主我們的上帝、全能者、掌王權了!
  • 新标点和合本
    我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的神、全能者作王了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主—我们的上帝、全能者,作王了。
  • 和合本2010(神版)
    我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主—我们的神、全能者,作王了。
  • 当代译本
    我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主——全能的上帝已经执掌王权了。
  • 圣经新译本
    我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主、我们全能的神作王了!
  • 中文标准译本
    接着,我听见好像一大群人的声音,也像众水的声音,又像大雷鸣的声音,说:“哈利路亚!因为我们的主、神、全能者做王了!
  • 新標點和合本
    我聽見好像羣眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:哈利路亞!因為主-我們的神、全能者作王了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主-我們的上帝、全能者,作王了。
  • 和合本2010(神版)
    我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說:「哈利路亞!因為主-我們的神、全能者,作王了。
  • 當代譯本
    我聽見有聲音好像一大群人的呼喊聲,又像洪濤,也像雷鳴,說:「哈利路亞!因為我們的主——全能的上帝已經執掌王權了。
  • 聖經新譯本
    我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說:“哈利路亞!因為主、我們全能的神作王了!
  • 中文標準譯本
    接著,我聽見好像一大群人的聲音,也像眾水的聲音,又像大雷鳴的聲音,說:「哈利路亞!因為我們的主、神、全能者做王了!
  • 文理和合譯本
    我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 文理委辦譯本
    我聞如群眾聲、如濤泙湃聲、如雷震轟聲、云、全能之主上帝、秉權以治、故讚美之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又聞髣髴廣眾之聲、如浪濤之澎湃、大雷之隆隆曰:「普天同慶!吾主天主全能者登極矣!
  • New International Version
    Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting:“ Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
  • New International Reader's Version
    Then I heard the noise of a huge crowd. It sounded like the roar of rushing waters and like loud thunder. The people were shouting,“ Hallelujah! Our Lord God is the King who rules over all.
  • English Standard Version
    Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out,“ Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
  • New Living Translation
    Then I heard again what sounded like the shout of a vast crowd or the roar of mighty ocean waves or the crash of loud thunder:“ Praise the Lord! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Christian Standard Bible
    Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying, Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, reigns!
  • New American Standard Bible
    Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying,“ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • New King James Version
    And I heard, as it were, the voice of a great multitude, as the sound of many waters and as the sound of mighty thunderings, saying,“ Alleluia! For the Lord God Omnipotent reigns!
  • American Standard Version
    And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I heard something like the voice of a vast multitude, like the sound of cascading waters, and like the rumbling of loud thunder, saying: Hallelujah, because our Lord God, the Almighty, has begun to reign!
  • King James Version
    And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
  • New English Translation
    Then I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting:“ Hallelujah! For the Lord our God, the All- Powerful, reigns!
  • World English Bible
    I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying,“ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!

交叉引用

  • 啟示錄 14:2
    我聽見有聲音從天上來、像眾水的聲音、又像大雷的聲音;我所聽見的聲音又像琴師用絃琴所彈的聲音。
  • 詩篇 97:1
    永恆主作王;願地快樂;願沿海眾島嶼都歡喜。
  • 啟示錄 1:15
    他的腳彷彿是明亮的銅,像在火爐中鍛煉過的;他的聲音像眾水的聲音。
  • 詩篇 99:1
    永恆主作王,萬族之民戰抖;他坐在兩個基路伯之上,大地震動。
  • 啟示錄 6:1
    羔羊揭開了七個印之第一個時候,我觀看,就聽見四隻活物之中有一隻說着話像雷轟的響聲,說『你來。』
  • 詩篇 93:1
    永恆主作王;他穿上威嚴;永恆主穿上能力:他以能力束腰;世界堅立,不能搖動。
  • 以西結書 1:24
    活物行走的時候,我聽見牠們翅膀的響聲、像許多水的響聲,像全能者的聲音,風暴的響聲,像軍兵的聲音;活物站住的時候,便將牠們的翅膀垂下來。
  • 啟示錄 12:10
    我就聽見有大聲音在天上說:『我們的上帝的拯救、權能、國度、和他所膏立的基督的權柄、現在已經成立了。因為那控告我們弟兄的、那晝夜在我們的上帝面前控告他們的、已被摔下了。
  • 啟示錄 19:1
    這些事以後、我聽見有聲音在天上,彷彿是極大羣人的大聲音,說:『哈利路亞!拯救、榮耀、權能,都屬於我們的上帝,
  • 啟示錄 11:15-18
    第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說:『世界的國已成了我們的主和他所膏立的基督的國了;他必掌王權、世世無窮。』那些在上帝面前、坐在他們座位上的二十四位長老、都面伏於地、敬拜上帝說:『今在昔在的主上帝,全能者啊,我們感謝你;因為你已執掌你的大權能而作王了。列國發怒,但你報應之怒臨到了;死人受判罰的時候到了;你將賞報賜給你的僕人們、神言人們和聖徒、以及敬畏你名的人、小的大的、時候到了;你毁壞那些敗壞大地的人、時候到了!』
  • 以西結書 43:2
    看哪,以色列之上帝的榮光從東路而來;他的聲音如同多水之聲音;大地因他的榮耀而發光。
  • 啟示錄 8:5
    天使拿了香爐,將壇上的火盛滿了香爐,丟在地上。隨有雷轟、響聲、閃電、和地震。
  • 馬太福音 6:13
    領我們不進入試誘;要援救我們脫離那邪惡者。
  • 詩篇 47:7
    因為上帝是全地的王;你們要唱沉思默想的詩來讚美。
  • 詩篇 29:3-9
    永恆主的聲音在眾水上;榮耀的上帝在打雷,永恆主打雷於大水之上。永恆主的聲音大有能力;永恆主的聲音滿有威嚴。永恆主的聲音震折了香柏樹;永恆主震斷了利巴嫩的香柏樹。他使利巴嫩跳躍如牛犢,使西連山蹦跳如野牛犢。永恆主的聲音砍開火焰來。永恆主的聲音使曠野慌張旋轉。永恆主使加低斯的曠野旋轉慌張。永恆主的聲音使篤耨香樹旋轉,使森林中的樹木脫落淨光;凡在他殿堂中的都說:『榮耀!』
  • 啟示錄 21:22
    我沒看見城裏有殿堂;因為主上帝全能者和羔羊就是城的殿堂。
  • 詩篇 47:2
    因為至高者永恆主是可畏懼的;他是統治全地的大君王。
  • 以賽亞書 52:7
    那報好消息者的腳在山上、何等的佳美啊!那公布平安興隆、將美福報好消息的,那公布救恩的!他對錫安說:『你的上帝在作王呢』
  • 啟示錄 4:5
    有閃電、響聲、雷轟、從寶座間發出;在寶座前點𤏲七枝火把,就是上帝之七靈。
  • 約伯記 40:9
    你有上帝那樣的膀臂麼?你能用他那樣聲音發雷霆麼?
  • 詩篇 97:12
    義人哪,你們要因永恆主而歡喜;要稱謝而懷念他的聖名號。
  • 耶利米書 51:48
    那時天地和天地中所有的都必因巴比倫之敗亡而歡呼;因為有行毁滅者要從北方來攻擊她:永恆主發神諭說。
  • 詩篇 77:18
    你的雷聲在旋風中;電閃照亮世界;大地戰抖震動。