<< 启示录 18:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    这时,有一位大力天使举起一块像大磨石的石头扔进海里,说:“巴比伦大城也必这样被用力扔下去,消失得无影无踪。
  • 新标点和合本
    有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,绝对见不到了。
  • 和合本2010(神版)
    有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,绝对见不到了。
  • 圣经新译本
    有一位大力的天使,把一块好像大磨石一样的石头,举起来抛在海里,说:“巴比伦大城也必这样被猛力地抛下去,决不能再找到了!
  • 中文标准译本
    随后,一位强有力的天使拿起一块像大磨石那样的石头,把它丢进海里,说:“大巴比伦城也将这样被猛烈地扔下去,绝不会再找到了!
  • 新標點和合本
    有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說:巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去,決不能再見了。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說:「巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去,絕對見不到了。
  • 和合本2010(神版)
    有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說:「巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去,絕對見不到了。
  • 當代譯本
    這時,有一位大力天使舉起一塊像大磨石的石頭扔進海裡,說:「巴比倫大城也必這樣被用力扔下去,消失得無影無蹤。
  • 聖經新譯本
    有一位大力的天使,把一塊好像大磨石一樣的石頭,舉起來拋在海裡,說:“巴比倫大城也必這樣被猛力地拋下去,決不能再找到了!
  • 呂振中譯本
    有一位大有力量的天使舉起一塊石頭來、像大磨石、丟在海裏、說:『巴比倫大城也必這樣砰磅一下被丟下,決不能再看到了!
  • 中文標準譯本
    隨後,一位強有力的天使拿起一塊像大磨石那樣的石頭,把它丟進海裡,說:「大巴比倫城也將這樣被猛烈地扔下去,絕不會再找到了!
  • 文理和合譯本
    有大力之使者、舉石如大磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、
  • 文理委辦譯本
    有能天使舉大石如磨、投於海、曰、巴比倫大邑、當猝然傾圮、不復得見、有如此石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一大力之天使、舉石大如磨磐者投於海、曰、巴比倫大邑、亦必如是猝然傾頹、不復得見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時有一大力天神、舉一狀若大磨之石、而投諸海曰:大邑巴比倫、被投如此石;猝然遭傾覆、淪沒無蹤跡。
  • New International Version
    Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said:“ With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.
  • New International Reader's Version
    Then a mighty angel picked up a huge rock. It was the size of a large millstone. He threw it into the sea. Then he said,“ That is how the great city of Babylon will be thrown down. Never again will it be found.
  • English Standard Version
    Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,“ So will Babylon the great city be thrown down with violence, and will be found no more;
  • New Living Translation
    Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted,“ Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.
  • Christian Standard Bible
    Then a mighty angel picked up a stone like a large millstone and threw it into the sea, saying, In this way, Babylon the great city will be thrown down violently and never be found again.
  • New American Standard Bible
    Then a strong angel picked up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,“ So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will never be found again.
  • New King James Version
    Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,“ Thus with violence the great city Babylon shall be thrown down, and shall not be found anymore.
  • American Standard Version
    And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then a mighty angel picked up a stone like a large millstone and threw it into the sea, saying: In this way, Babylon the great city will be thrown down violently and never be found again.
  • King James Version
    And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast[ it] into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
  • New English Translation
    Then one powerful angel picked up a stone like a huge millstone, threw it into the sea, and said,“ With this kind of sudden violent force Babylon the great city will be thrown down and it will never be found again!
  • World English Bible
    A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying,“ Thus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all.

交叉引用

  • 耶利米书 51:63-64
    读完后,你要把卷轴绑在一块石头上,扔进幼发拉底河,然后说,‘耶和华降的灾祸必使巴比伦像这卷轴一样沉没、永不复兴,巴比伦人必灭亡。’”耶利米的话到此为止。
  • 启示录 5:2
    有一位大力天使高声问道:“谁有资格揭开那七个封印,打开那卷书?”
  • 以西结书 26:21
    我使你遭受可怕的灾难,你便不复存在,就是有人寻找你,也永远找不到,这是主耶和华说的。’”
  • 诗篇 37:36
    再一看,他已经消失得无影无踪,无处可寻。
  • 启示录 18:22
    在你那里,再也听不见弹琴作乐、鸣笛吹号的声音了,再也找不到能工巧匠了,再也听不到推磨的声音了,
  • 启示录 20:11
    我又看见一个白色的大宝座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得无影无踪。
  • 约伯记 20:8
    他如梦消逝,踪影杳然;如夜间的异象,飞逝而去。
  • 启示录 12:8
    那巨龙败下阵来,天上再没有它们的立足之地,
  • 出埃及记 15:5
    大水淹没他们,他们如同石块沉入深海。
  • 但以理书 11:19
    他将返回本国的堡垒,从此一蹶不振,销声匿迹。
  • 启示录 18:10
    他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说,“‘强大坚固的巴比伦城啊,真悲惨!真悲惨!因为审判顷刻间临到你了。’
  • 启示录 16:20
    海岛都沉没了,山岭也都不见了,
  • 启示录 10:1
    我看见另一位大力天使从天而降。他身披云霞,头顶彩虹,脸如太阳,双腿如火柱,
  • 尼希米记 9:11
    你在我们祖先面前把海水分开,使他们在海中走干地过去;你把追赶他们的人扔进深海,好像把石头扔进大水中。