<< 启示录 18:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们因为害怕她所受的痛苦,就远远地站着,说:‘有祸了!有祸了!这大城,巴比伦,这坚固的城啊!一时之间你的审判就来到了!’
  • 新标点和合本
    因怕她的痛苦,就远远地站着说:“哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊,一时之间你的刑罚就来到了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因怕她的痛苦,就远远地站着,说:“祸哉,祸哉,这大城!坚固的巴比伦城啊!一时之间,你的审判要来到了。”
  • 和合本2010(神版)
    因怕她的痛苦,就远远地站着,说:“祸哉,祸哉,这大城!坚固的巴比伦城啊!一时之间,你的审判要来到了。”
  • 当代译本
    他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说,“‘强大坚固的巴比伦城啊,真悲惨!真悲惨!因为审判顷刻间临到你了。’
  • 中文标准译本
    他们因惧怕她所受的折磨,就远远地站着,说:“有祸了!有祸了!宏大的城,强大的巴比伦城啊!因为一时之间,你的审判就来到了!”
  • 新標點和合本
    因怕她的痛苦,就遠遠地站着說:哀哉!哀哉!巴比倫大城,堅固的城啊,一時之間你的刑罰就來到了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因怕她的痛苦,就遠遠地站着,說:「禍哉,禍哉,這大城!堅固的巴比倫城啊!一時之間,你的審判要來到了。」
  • 和合本2010(神版)
    因怕她的痛苦,就遠遠地站着,說:「禍哉,禍哉,這大城!堅固的巴比倫城啊!一時之間,你的審判要來到了。」
  • 當代譯本
    他們對她所受的災禍充滿恐懼,就遠遠地站著說,『強大堅固的巴比倫城啊,真悲慘!真悲慘!因為審判頃刻間臨到你了。』
  • 聖經新譯本
    他們因為害怕她所受的痛苦,就遠遠地站著,說:‘有禍了!有禍了!這大城,巴比倫,這堅固的城啊!一時之間你的審判就來到了!’
  • 呂振中譯本
    因怕她的苦痛、都必在遠處站着說:『有禍啊!有禍啊!大城巴比倫!大有勢力的城啊,一時之間你受判罰的時候到了!』
  • 中文標準譯本
    他們因懼怕她所受的折磨,就遠遠地站著,說:「有禍了!有禍了!宏大的城,強大的巴比倫城啊!因為一時之間,你的審判就來到了!」
  • 文理和合譯本
    因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間爾之鞫至矣、
  • 文理委辦譯本
    懼害及身、遙立云巴比倫大邑、素稱鞏固、一時刑至、哀哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因懼其苦而遠立、云、廣大鞏固之邑巴比倫、頃刻間爾之刑至矣、哀哉、哀哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    懼其禍之及身、乃遙立而言曰:「哀哉哀哉!大邑巴比倫也!巍巍王城胡為而至斯極耶!頃刻之間、爾竟遭受審判耶!」
  • New International Version
    Terrified at her torment, they will stand far off and cry:“‘ Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon! In one hour your doom has come!’
  • New International Reader's Version
    They will be terrified by her suffering. They will stand far away from her. And they will cry out,“‘ How terrible! How terrible it is for you, great city! How terrible for you, mighty city of Babylon! In just one hour you have been destroyed!’
  • English Standard Version
    They will stand far off, in fear of her torment, and say,“ Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come.”
  • New Living Translation
    They will stand at a distance, terrified by her great torment. They will cry out,“ How terrible, how terrible for you, O Babylon, you great city! In a single moment God’s judgment came on you.”
  • Christian Standard Bible
    They will stand far off in fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the mighty city! For in a single hour your judgment has come.
  • New American Standard Bible
    standing at a distance because of the fear of her torment, saying,‘ Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.’
  • New King James Version
    standing at a distance for fear of her torment, saying,‘ Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! For in one hour your judgment has come.’
  • American Standard Version
    standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will stand far off in fear of her torment, saying: Woe, woe, the great city, Babylon, the mighty city! For in a single hour your judgment has come.
  • King James Version
    Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
  • New English Translation
    They will stand a long way off because they are afraid of her torment, and will say,“ Woe, woe, O great city, Babylon the powerful city! For in a single hour your doom has come!”
  • World English Bible
    standing far away for the fear of her torment, saying,‘ Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.’

交叉引用

  • 启示录 18:19
    他们又把尘土撒在自己头上,痛哭悲哀,喊着说:‘有祸了!有祸了!这大城啊!凡是有船航行海上的,都因这城的财宝发了财;一时之间她竟成了荒场!’
  • 启示录 18:8
    因此,在一日之内她的灾难必然来到,就是死亡、悲哀和饥荒;她还要在火中被烧掉,因为审判她的主神是大有能力的。
  • 启示录 14:8
    又有第二位天使接着说:“倾倒了!大巴比伦倾倒了!它曾经叫列国喝它淫乱烈怒的酒。”
  • 启示录 18:15-17
    贩卖这些货物,藉着她发了财的商人,因为害怕她受的痛苦,就远远地站着,痛哭悲哀,说:‘有祸了!有祸了!这大城啊!就是一向穿着细麻布、紫色、朱红色的衣服,佩戴着金子、宝石和珍珠装饰的,一时之间,这么大的财富竟荡然无存!’“所有船长、旅客、水手,以及凡是靠海谋生的,都远远地站着。
  • 启示录 17:12
    你看见的那十角,就是十王,他们还没有取得王权;但要跟兽一同得着权柄,作王一个时期。
  • 以赛亚书 21:9
    看哪!有一队骑兵来了,马兵一对一对而来。”又有人答话说:“倾倒了,巴比伦倾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”
  • 阿摩司书 5:16
    因此,主耶和华万军的神这样说:“各广场充满哀恸的声音,街上只听见‘苦啊!苦啊!’的喊声;人要召农夫来哀哭,召善于哭丧的人来哀喊。
  • 耶利米书 51:8-9
    巴比伦必突然倾覆毁灭,你们要为它哀号!拿乳香来消除它的痛楚,也许可以治好它。我们本想医治巴比伦,但它没有治好。我们离开它,各归本地去吧!因为它的刑罚极大,上达于天,直到云霄。
  • 耶利米书 30:7
    哀哉!那日大而可畏,无可比拟;这是雅各受苦的时期,但他必被救出来。’”
  • 约珥书 1:15
    哀哉那日!因为耶和华的日子临近了;那日来到,好像毁灭从全能者临到一样。
  • 民数记 16:34
    在他们四周的以色列众人,听见他们的呼叫,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”