<< 啟示錄 16:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    第二位把他那一碗倒在海裏;海水就變成了血、像死人的血;一切有生性命的生物、海中之物、都死了。
  • 新标点和合本
    第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第二位天使把碗倾倒在海里,海就变成像死人的血一样,海里所有的活物都死了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第二位天使把碗倾倒在海里,海就变成像死人的血一样,海里所有的活物都死了。
  • 当代译本
    第二位天使将碗倒在了海洋里,海水变得像死人的血,海中的活物都死光了。
  • 圣经新译本
    第二位天使把碗倒在海里,海水就变成好像死人的血,海里的一切生物都死了。
  • 中文标准译本
    第二位天使把他的碗倒在海里,海水就变得像死人的血那样,海中所有的生物都死了。
  • 新標點和合本
    第二位天使把碗倒在海裏,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第二位天使把碗傾倒在海裏,海就變成像死人的血一樣,海裏所有的活物都死了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第二位天使把碗傾倒在海裏,海就變成像死人的血一樣,海裏所有的活物都死了。
  • 當代譯本
    第二位天使將碗倒在了海洋裡,海水變得像死人的血,海中的活物都死光了。
  • 聖經新譯本
    第二位天使把碗倒在海裡,海水就變成好像死人的血,海裡的一切生物都死了。
  • 中文標準譯本
    第二位天使把他的碗倒在海裡,海水就變得像死人的血那樣,海中所有的生物都死了。
  • 文理和合譯本
    其二傾盂於海、海即變如死人之血、其中之生物盡死、○
  • 文理委辦譯本
    其二天使傾鼎於海、頓變如死人之血、海中生族皆亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第二天使傾其盂於海、海遂變如死人之血、海中生物皆亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第二天神傾注其爵於海;海成碧血、海中生物盡死
  • New International Version
    The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
  • New International Reader's Version
    The second angel poured out his bowl on the sea. It turned into blood like the blood of a dead person. Every living thing in the sea died.
  • English Standard Version
    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.
  • New Living Translation
    Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became like the blood of a corpse. And everything in the sea died.
  • Christian Standard Bible
    The second poured out his bowl into the sea. It turned to blood like that of a dead person, and all life in the sea died.
  • New American Standard Bible
    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living thing in the sea died.
  • New King James Version
    Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died.
  • American Standard Version
    And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    The second poured out his bowl into the sea. It turned to blood like a dead man’s, and all life in the sea died.
  • King James Version
    And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead[ man]: and every living soul died in the sea.
  • New English Translation
    Next, the second angel poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
  • World English Bible
    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.

交叉引用

  • 出埃及記 7:17-21
    永恆主這麼說:「看吧,我必用我手中的杖擊打河裏的水,水就變為血:藉着這個,你就知道我乃是永恆主。河裏的魚必死,河必發臭,埃及人就必厭惡、不喫這河裏的水。」」永恆主對摩西說:『你要對亞倫說:「拿你的杖,伸手在埃及所有的水以上,在他們的江、河、池塘以上,以及一切積水之地以上,叫水都變為血,以致在埃及全地,無論在木器中、在石器中、都有了血。」』摩西、亞倫就照永恆主所吩咐的去行:在法老和法老的臣僕眼前,亞倫舉起手杖,擊打河裏的水,河裏的水就都變為血。河裏的魚死了,河也發臭,埃及人就不能喫這河裏的水了:埃及全地都有了血。
  • 啟示錄 8:8-9
    第二位天使吹了號筒;就有彷彿被火燒着的大山丟到海中。海的三分之一變了血;海中有性命被創造之物死了三分之一;船隻也毁壞了三分之一。
  • 啟示錄 11:6
    這兩個人有權柄把天閉塞着,叫雨水在他們傳講神言的日子不下來;又有權柄掌管眾水、叫水變成了血;他們並且能用各樣災殃、按所要的次數擊打大地。
  • 詩篇 105:29
    他叫他們的水都變為血,使他們的魚全都死掉。
  • 詩篇 78:44
    把他們的江河都變為血,使河流的水他們都不能喝。
  • 以西結書 16:38
    我要將行姦淫和流人血的婦女應受的判罰來判罰你;我要將那使人流血應受的烈怒和妒憤加於你身上。
  • 創世記 7:22
    凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了;
  • 啟示錄 10:2
    他執有一卷很小的書卷在手裏,展開着。他把右腳踏在海上,左腳踏在地上。
  • 啟示錄 13:1
    我看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;十個角上戴着十個冠冕;七個頭上還有褻瀆的名。