<< 啟示錄 16:18 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時雷霆霹靂、眾音並作、大地震動、生民以來所未曾有。
  • 新标点和合本
    又有闪电、声音、雷轰、大地震,自从地上有人以来,没有这样大、这样厉害的地震。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又有闪电、响声、雷轰、大地震,自从地上有人以来没有这样大、这样厉害的地震。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又有闪电、响声、雷轰、大地震,自从地上有人以来没有这样大、这样厉害的地震。
  • 当代译本
    随后雷电交加,伴随着巨响,还有空前剧烈的大地震。
  • 圣经新译本
    于是有闪电、响声、雷轰和大地震,自从地上有人以来,没发生过这么大的地震,
  • 中文标准译本
    随后有闪电、声音和雷鸣,又发生了大地震,自从地上有人以来,没有发生过如此大、如此厉害的地震。
  • 新標點和合本
    又有閃電、聲音、雷轟、大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大、這樣厲害的地震。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又有閃電、響聲、雷轟、大地震,自從地上有人以來沒有這樣大、這樣厲害的地震。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又有閃電、響聲、雷轟、大地震,自從地上有人以來沒有這樣大、這樣厲害的地震。
  • 當代譯本
    隨後雷電交加,伴隨著巨響,還有空前劇烈的大地震。
  • 聖經新譯本
    於是有閃電、響聲、雷轟和大地震,自從地上有人以來,沒發生過這麼大的地震,
  • 呂振中譯本
    隨有閃電、響聲、和雷轟,又有大地震;這麼大這麼厲害的地震、是從地上有人以來、未嘗有的。
  • 中文標準譯本
    隨後有閃電、聲音和雷鳴,又發生了大地震,自從地上有人以來,沒有發生過如此大、如此厲害的地震。
  • 文理和合譯本
    又有電與聲與雷、地亦大震、自生民以來、其震未有若是之大也、
  • 文理委辦譯本
    眾聲大作、雷轟電掣、地大震、自生民以來、未有如此大震者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾聲大作、雷轟電閃、地大震、自有人生在地以來、未有地震如此之大者、
  • New International Version
    Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth, so tremendous was the quake.
  • New International Reader's Version
    Then there came flashes of lightning, rumblings, thunder and a powerful earthquake. There has never been an earthquake as terrible as this. One like this hasn’t happened while human beings have lived on earth.
  • English Standard Version
    And there were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake.
  • New Living Translation
    Then the thunder crashed and rolled, and lightning flashed. And a great earthquake struck— the worst since people were placed on the earth.
  • Christian Standard Bible
    There were flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder. And a severe earthquake occurred like no other since people have been on the earth, so great was the quake.
  • New American Standard Bible
    And there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as there had not been since mankind came to be upon the earth, so great an earthquake was it, and so mighty.
  • New King James Version
    And there were noises and thunderings and lightnings; and there was a great earthquake, such a mighty and great earthquake as had not occurred since men were on the earth.
  • American Standard Version
    and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.
  • Holman Christian Standard Bible
    There were flashes of lightning and rumblings of thunder. And a severe earthquake occurred like no other since man has been on the earth— so great was the quake.
  • King James Version
    And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake,[ and] so great.
  • New English Translation
    Then there were flashes of lightning, roaring, and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake– an earthquake unequaled since humanity has been on the earth, so tremendous was that earthquake.
  • World English Bible
    There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as has not happened since there were men on the earth, so great an earthquake, and so mighty.

交叉引用

  • 啟示錄 4:5
    時有電光、宏音、雷鳴、發自寶座。座前七燈、皆燃、即天主之七神也。
  • 但以理書 12:1
  • 啟示錄 8:5
    天神乃以所提香爐滿貯壇火、而傾注下土;一時雷霆大作、眾音並起、電光閃爍、大地震顫。
  • 啟示錄 6:12
    啟六緘、地大震、日黑如褐月赤如血、
  • 啟示錄 11:19
    當時、天主聖殿、洞開於天;結約之櫃、見於殿中;雷霆霹靂、眾聲並作、大地震顫、天降大雹。
  • 啟示錄 11:13
    當時地大震、全邑十分之一成墟、死者七千人、餘皆惴惴焉歸榮於上天主宰。
  • 馬太福音 24:21
    斯時大難、實為創世以來、空前絕後。