<< 啟示錄 16:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 新标点和合本
    第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
  • 当代译本
    第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水立刻干了,为东方各国的王预备了道路。
  • 圣经新译本
    第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
  • 中文标准译本
    第六位天使把他的碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,好为那些从东方来的众君王预备道路。
  • 新標點和合本
    第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 當代譯本
    第六位天使將碗倒在幼發拉底大河上,河水立刻乾了,為東方各國的王預備了道路。
  • 聖經新譯本
    第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為了要給那些從東方來的王預備道路。
  • 呂振中譯本
    第六位把他那一碗倒在幼發拉底大河上;河水就乾了,讓那些東方的列王之道路得以豫備出來。
  • 中文標準譯本
    第六位天使把他的碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,好為那些從東方來的眾君王預備道路。
  • 文理和合譯本
    其六傾盂於百拉大河、其水即涸、致為東方列王備路、
  • 文理委辦譯本
    其六天使傾鼎於百辣大河、使水盡涸、為東王備途、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第六天使傾其盂於伯拉大河、其水即涸、為東方諸王備途、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第六天神傾注其爵於歐弗拉底大河之中、水立涸、為東來諸王備道。
  • New International Version
    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • New International Reader's Version
    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. Its water dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • English Standard Version
    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
  • New Living Translation
    Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
  • Christian Standard Bible
    The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
  • New American Standard Bible
    The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.
  • New King James Version
    Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
  • American Standard Version
    And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
  • King James Version
    And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
  • New English Translation
    Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.
  • World English Bible
    The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.

交叉引用

  • 啟示錄 9:14
    吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 以賽亞書 41:25
    我從北方興起一人,他從日出之地而來,是求告我名的;他必踩踏掌權者,如踩踏泥土,又如陶匠踹泥一般。
  • 以賽亞書 11:15
    耶和華必使埃及的海灣全然毀壞,他舉手在大河之上颳起了暴熱的風,擊打它,使它分成七條溪流,人穿鞋便可渡過。
  • 以賽亞書 44:27
    我對深淵說:『乾了吧!我要使你的江河乾涸』;
  • 耶利米書 51:36
    所以,耶和華如此說:看哪,我必為你伸冤,為你報仇;我必使巴比倫的海枯竭,使它的泉源乾涸。
  • 以賽亞書 42:15
    我要使大小山岡變為荒蕪,使其上的花草都枯乾;我要使江河變為沙洲,使水池盡都乾涸。
  • 以西結書 38:1-23
    耶和華的話臨到我,說:「人子啊,你要面向瑪各地的歌革,就是米設和土巴的大王,向他說預言。你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。我要把你掉轉過來,用鈎子鈎住你的腮頰,把你和你的軍兵、馬匹、騎兵都帶走。他們全都披掛整齊,成為大軍,佩帶大小盾牌,各人拿着刀劍;他們當中有波斯人、古實人和弗人,都帶着盾牌和頭盔;還有歌篾人和他的軍隊,北方極遠的陀迦瑪族和他的軍隊,這許多民族都跟着你。「你和聚集到你那裏的軍隊都要預備,預備妥當,你要作他們的守衛。過了多日,你必被差派;到末後之年,你要來到那脫離刀劍、從列國召集回來的人所住之地,來到以色列常久荒涼的山上;他們都從列國中被領出,在那裏安然居住。你和你的全軍,並跟隨你的許多民族都要上來,如暴風刮來,如密雲遮蓋地面。「主耶和華如此說:那時,你的心必起意念,圖謀惡計,說:『我要上那無牆的鄉村之地,到那安靜的居民那裏,他們無牆,無門、無閂,安然居住。我去那裏要搶財為擄物,奪貨為掠物,反手攻擊那從前荒涼、現在有人居住之地,又攻擊那從列國招聚出來、得了牲畜財貨、住在地的高處的百姓。』示巴人、底但人、他施的商人和他們的少壯獅子都對你說:『你來是要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊是要奪貨為掠物,奪取金銀,擄去牲畜、財貨,搶奪許多財寶為擄物嗎?』「人子啊,你要因此說預言,對歌革說,主耶和華如此說:我的子民以色列安然居住時,你是知道的。你從你的地方,從北方極遠處率領許多民族前來,他們都騎着馬,是一隊強而多的軍兵。歌革啊,你必上來攻擊我的子民以色列,如密雲遮蓋地面。末後的日子,我必領你來攻擊我的地,我藉你在列國眼前顯為聖的時候,他們就要認識我。主耶和華如此說:我在古時藉我僕人以色列眾先知所說的,不就是你嗎?他們在那些日子,多年說預言,我必領你來攻擊以色列人。」「主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。我在妒忌和如火的烈怒中說:那日在以色列地必有大震動,甚至海中的魚、天空的鳥、野地的獸,和地上爬的各種爬行動物,並地面上的眾人,因見我的面就都震動;山嶺崩裂,陡巖塌陷,一切的牆都必坍塌。我必令刀劍在我的眾山攻擊歌革;人要用刀劍殺害弟兄。這是主耶和華說的。我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
  • 但以理書 11:43-45
    他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比人和古實人都跟從他的腳步。但從東方和北方必有消息傳來擾亂他,他就大發烈怒出去,要將許多人殺滅淨盡。他要在海和榮美的聖山之間搭起王宮的帳幕;然而他的結局到了,無人能幫助他。」
  • 啟示錄 11:14
    第二樣災禍過去了;看哪,第三樣災禍快到了。
  • 以賽亞書 46:11
    我召鷙鳥從東方來,召那成就我籌算的人從遠方來。我已說出,就必成就;我已謀定,也必做成。
  • 以賽亞書 8:7
    因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 耶利米書 50:38-40
    有乾旱臨到它的眾水,它們就必乾涸;因為這是雕刻偶像之地,人因偶像顛狂。所以野獸和土狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永遠無人居住,世世代代無人定居。巴比倫要像神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城鎮一樣,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。這是耶和華說的。
  • 啟示錄 17:15
    天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是許多民族、人民、邦國、語言。
  • 以賽亞書 41:2-3
    誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前?誰將列國交給他,使他管轄列王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎稭交與他的弓?他追趕君王,安然走過,快速地腳不落地。
  • 啟示錄 7:2
    我又看見另有一位天使從日出之地上來,拿着永生神的印。他向那得到權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着,