<< 啟示錄 12:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼撒但、素惑天下億兆、即此龍也、
  • 新标点和合本
    大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
  • 和合本2010(上帝版)
    大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
  • 和合本2010(神版)
    大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
  • 当代译本
    它和它的天使都一同从天上被摔到地上。巨龙就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,也就是那迷惑全人类的。
  • 圣经新译本
    于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。它被摔在地上,它的天使也跟它一同被摔了下来。
  • 中文标准译本
    于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
  • 新標點和合本
    大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 和合本2010(上帝版)
    大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 和合本2010(神版)
    大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 當代譯本
    牠和牠的天使都一同從天上被摔到地上。巨龍就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,也就是那迷惑全人類的。
  • 聖經新譯本
    於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。
  • 呂振中譯本
    於是大龍被摔下:大龍就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也同他被摔下。
  • 中文標準譯本
    於是那巨龍被摔了下來。牠就是那古蛇,被稱為魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者們也與牠一起被摔了下來。
  • 文理和合譯本
    大龍即老蛇、亦名曰魔、曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • New International Version
    The great dragon was hurled down— that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
  • New International Reader's Version
    The great dragon was thrown down to the earth, and his angels with him. The dragon is that old serpent called the devil, or Satan. He leads the whole world astray.
  • English Standard Version
    And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world— he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • New Living Translation
    This great dragon— the ancient serpent called the devil, or Satan, the one deceiving the whole world— was thrown down to the earth with all his angels.
  • Christian Standard Bible
    So the great dragon was thrown out— the ancient serpent, who is called the devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
  • New American Standard Bible
    And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • New King James Version
    So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were cast out with him.
  • American Standard Version
    And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the great dragon was thrown out— the ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
  • King James Version
    And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
  • New English Translation
    So that huge dragon– the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world– was thrown down to the earth, and his angels along with him.
  • World English Bible
    The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.

交叉引用

  • 路加福音 10:18
    耶穌曰、我見撒但自天而隕、如電然、
  • 約翰福音 12:31
    此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、
  • 哥林多後書 4:4
    即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
  • 啟示錄 20:10
    投惑民之魔鬼於坑中、有火與硫、同獸及偽師、晝夜受苦、永世不熄、
  • 以賽亞書 14:12
    爾素為明星、今乃隕自天、昔則敗列國、今乃見滅絕、
  • 啟示錄 20:2-3
    昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、
  • 1約翰福音 5:19
  • 約翰福音 8:44
    爾所自出之父、魔鬼也、爾父所喜者、爾欲行之、彼自始為殺人者、不存真理、以其內無真理、魔鬼言誑、本於性生、以其為誑、及誑者之父也、
  • 約伯記 2:1-2
    一日、眾天使至耶和華前、撒但亦在其中。耶和華謂撒但曰、汝奚自。對曰、余遍歷塵寰、往來靡定。
  • 以賽亞書 65:25
    狼羔共食無害、獅嚙蒭、猶之牛、蛇食塵、以果腹、遍我聖山、必無損害、我耶和華已言之矣。
  • 創世記 3:1
    耶和華上帝所造生物中、莫狡於蛇、蛇謂婦曰、囿有百樹、上帝豈語汝云、勿食乎。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-11
    惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
  • 啟示錄 12:3
    又顯兆於天、有赤龍甚巨、首七角十、冠七冕、
  • 彼得前書 5:8
    勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
  • 啟示錄 20:8
    眩惑四方邦國、招集角與馬各、使戰、其數如海沙、
  • 啟示錄 2:24
    凡爾推雅推喇人、未崇此術、有效撒但者、自謂奧妙、爾亦不之信、我不以他任責爾、
  • 路加福音 22:31
    主曰、西門、西門、撒但欲簸爾曹若麥、
  • 約翰福音 16:11
    以審判、因此世之君見審判、
  • 路加福音 8:12
    遺道傍者、猶人聽道、魔鬼即至、由其心奪之、恐信而得救、
  • 啟示錄 2:13
    我知爾所為、爾所處者、乃撒但之邦畿、昔安提帕為我作證、克盡厥忠、見殺於爾間、而爾猶尊我名、不拒我道、
  • 馬太福音 25:41
    又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
  • 使徒行傳 26:18
    俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
  • 約伯記 1:6-12
    一日、諸天使詣耶和華前、撒但亦在其中。耶和華問撒但曰、汝奚自、對曰、我遍歷塵寰、往來靡定。耶和華曰、我僕約百、品行純良、孳孳為義、寅畏乎我、遠諸不善、天下莫與比儗、爾亦鑒之乎。撒但曰、約百畏上帝、豈無為而然乎。蓋爾藩衛其家、與凡所有、使所為亨通、群畜孳息、爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。耶和華曰、彼凡所有、任爾處之、惟勿擊其身。撒但退。○
  • 提摩太前書 3:6-7
    甫入教者、未可為督、恐自衒與魔鬼同刑、會以外、督宜有令聞、恐遭擯斥、而罹魔鬼之網、
  • 馬太福音 4:5
    魔鬼攜之至聖京、升之殿頂、
  • 馬太福音 13:39
    敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、
  • 哥林多後書 12:7
    蓋莫大此默示、恐我自高、故身受刺、任撒但之役擊我、使我不得自高、
  • 路加福音 22:3
    十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、
  • 希伯來書 2:14
    子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
  • 約翰福音 14:30
    後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、
  • 啟示錄 13:14
    於獸前行異跡、惑天下億兆、使人作像、奉受傷得生之獸、
  • 猶大書 1:9
    至上天使米迦勒、與魔鬼爭摩西屍、猶不敢詬誶定其罪、惟曰、主責爾矣、
  • 啟示錄 9:1
    其五天使吹角、我即見一星、由天隕地、上帝以深淵之鑰授之、
  • 1約翰福音 3:8-10
  • 馬太福音 4:8
    魔鬼復攜彼登峻峭之山、以天下列國尊榮示之、
  • 以賽亞書 27:1
    爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。
  • 羅馬書 16:18
    彼不服吾主耶穌基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
  • 馬太福音 4:1
    聖神引耶穌適野、見試於魔鬼、
  • 歷代志上 21:1
    撒但欲害以色列族、誘惑大闢、使核民數。
  • 馬太福音 4:10
    耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝、獨崇事焉、
  • 哥林多後書 11:3
    昔蛇欺惑夏娃、我懼爾心見誘、不誠信基督亦若是、
  • 路加福音 13:16
    況此婦為亞伯拉罕裔、撒但繫之、十有八年、不當於安息日解其結乎、
  • 羅馬書 16:20
    賜平康者、上帝也、將使爾速踐撒但於足下、願吾主耶穌基督恩祐爾焉、
  • 使徒行傳 5:3
    彼得曰、亞拿尼亞胡為撒但惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、
  • 哥林多後書 11:14
    斯何奇之有、蓋撒但貌為光明天使、
  • 撒迦利亞書 3:1-2
    使者示我以象、見祭司長約書亞、侍於耶和華天使前、撒但立於右以禦之、耶和華告撒但曰、我耶和華必責爾撒但、我耶和華以耶路撒冷民為悅、故必責爾、斯人得救、若脫於火、
  • 啟示錄 12:7
    時戰於天、米加勒率厥使者與龍戰、龍亦率使者與米加勒戰、
  • 哥林多後書 2:11
    免撒但計勝我、蓋其謀、我無不知之矣、
  • 以弗所書 4:14
    毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、
  • 啟示錄 12:14-15
    婦避蛇之害、得大鷹雙翼、高騫曠野、至其地、在彼就養、歷一載。又逾二載、又半載、蛇吐水成渠淹婦之後、意欲溺之、
  • 啟示錄 18:23
    燈光不復照於爾間、新娶者、與新婦之語、不復聞於爾間、爾商旅乃世上大夫、萬國以爾巫術迷惑、
  • 創世記 3:13
    耶和華上帝謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我食之。
  • 馬太福音 24:24
    蓋將有偽基督偽先知者起、大施異跡奇事、使得以惑選民、則惑之矣、
  • 以西結書 28:16
    因貿易繁盛、遂至強暴、陷於罪戾、爾既污衊、我必逐爾出我聖岡、不許爾復為𠼻𡀔[口氷]、施其庇護、為燦爛之玉、輝光四照、
  • 啟示錄 16:14
    彼即鬼之神、能行異跡、憑依天下諸王、招之使集、待全能上帝戰日至、是日為大日、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3
    悉勿為人誘、基督未至、必有背厥信者、及當沉淪之惡人、先之而出、
  • 啟示錄 2:9
    我知爾所為、亦知爾艱辛、雖貧乏而實富厚、撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、我知其妄言、
  • 啟示錄 19:20
    偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 18:2
    大聲呼曰、巴比倫大邑、其傾圮乎、其傾圮乎、今為鬼所居、及一切邪神不潔可憎之鳥樊籠、
  • 啟示錄 3:9
    撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、彼誑而己、我必使之來、俯伏爾前、俾知我愛爾、
  • 啟示錄 9:20
    其餘未死於此災者、不改厥行、仍事諸鬼、拜不見、不聞、不行、金銀銅木石之偶像、
  • 提摩太後書 3:13
    行惡惑眾之徒、浸久叢滋、欺人而自欺、
  • 創世記 3:4-5
    蛇曰、汝未必死。上帝知食之之日、爾目必明、能辨善惡、彷佛上帝。
  • 提摩太前書 2:14
    亞當不見誘、夏娃見誘而陷罪、
  • 詩篇 109:6
    願惡人制之、寇讎迫之兮、