<< 啟示錄 12:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惟天與在天者樂此、居陸地與海者、禍必及之、因魔鬼自知時日無幾、故以盛怒臨汝、
  • 新标点和合本
    所以,诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了!因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地和海有祸了!因为魔鬼知道自己的时候不多,就气愤愤地下到你们那里去了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地和海有祸了!因为魔鬼知道自己的时候不多,就气愤愤地下到你们那里去了。”
  • 当代译本
    因此,诸天和其中的居民都要欢欣雀跃!但大地和海洋有祸了,因为魔鬼知道它的时日不多了,就怒气冲冲地下到你们那里。”
  • 圣经新译本
    所以,众天和住在其中的,你们都欢乐吧!可是地和海有祸了!因为魔鬼知道自己的时日无多,就大大发怒下到你们那里去了。”
  • 中文标准译本
    为此,诸天和居住在其中的,你们应当庆祝!但是大地和海洋却有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就怀着烈怒下到你们那里去了。”
  • 新標點和合本
    所以,諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿地下到你們那裏去了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地和海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣憤憤地下到你們那裏去了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地和海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣憤憤地下到你們那裏去了。」
  • 當代譯本
    因此,諸天和其中的居民都要歡欣雀躍!但大地和海洋有禍了,因為魔鬼知道牠的時日不多了,就怒氣沖沖地下到你們那裡。」
  • 聖經新譯本
    所以,眾天和住在其中的,你們都歡樂吧!可是地和海有禍了!因為魔鬼知道自己的時日無多,就大大發怒下到你們那裡去了。”
  • 呂振中譯本
    故此諸天和住在諸天中的,你們歡躍吧!但地跟海有禍啊!因為魔鬼知道自己只有短短的時間,已懷着大暴怒下到你們那裏去了。』
  • 中文標準譯本
    為此,諸天和居住在其中的,你們應當慶祝!但是大地和海洋卻有禍了,因為魔鬼知道自己的時候不多,就懷著烈怒下到你們那裡去了。」
  • 文理和合譯本
    是故諸天與居其中者宜喜樂也、惟地與海禍矣、因魔恚甚、已臨於爾、蓋自知其時無幾也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天與居於天者、皆當為之歡樂、惟居於地與海者、禍矣、蓋魔自識其時日無幾、故以大怒臨爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸天乎、在天之眾聖乎、可以懽忻而鼓舞矣!
  • New International Version
    Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short.”
  • New International Reader's Version
    So be joyful, you heavens! Be glad, all you who live there! But how terrible it will be for the earth and the sea! The devil has come down to you. He is very angry. He knows his time is short.”
  • English Standard Version
    Therefore, rejoice, O heavens and you who dwell in them! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!”
  • New Living Translation
    Therefore, rejoice, O heavens! And you who live in the heavens, rejoice! But terror will come on the earth and the sea, for the devil has come down to you in great anger, knowing that he has little time.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore rejoice, you heavens, and you who dwell in them! Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you with great fury, because he knows his time is short.
  • New American Standard Bible
    For this reason, rejoice, you heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you with great wrath, knowing that he has only a short time.”
  • New King James Version
    Therefore rejoice, O heavens, and you who dwell in them! Woe to the inhabitants of the earth and the sea! For the devil has come down to you, having great wrath, because he knows that he has a short time.”
  • American Standard Version
    Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore rejoice, you heavens, and you who dwell in them! Woe to the earth and the sea, for the Devil has come down to you with great fury, because he knows he has a short time.
  • King James Version
    Therefore rejoice,[ ye] heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
  • New English Translation
    Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them! But woe to the earth and the sea because the devil has come down to you! He is filled with terrible anger, for he knows that he only has a little time!”
  • World English Bible
    Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”

交叉引用

  • 啟示錄 8:13
    我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、
  • 啟示錄 18:20
    天歟、聖使徒及先知、可欣喜、以巴比倫罪爾、而上帝亦罪巴比倫故也、
  • 啟示錄 10:6
    指造天地海及萬物永生之主、誓曰、此後必無稽遲、
  • 以賽亞書 49:13
    天地當歡呼、山岡當謳歌、蓋我耶和華、慰藉我民、罹於患難者、必加矜恤。
  • 詩篇 96:11-13
    願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。
  • 啟示錄 19:1-7
    厥後、我聞在天、群眾大聲曰、我主上帝、賜我得救、宜其有尊榮權力、當讚美之、上帝鞫人、維公維正、大淫婦以淫亂誘天下、流上帝僕之血、故上帝罪之、為伸其冤、又言當讚美乎主、則見淫婦受烙、其火炎上、永世不熄、二十四老、與四靈物、俯伏拜居位之上帝、曰、心所願若是、當讚美乎主、聲自位出云、凡事上帝而寅畏者、自尊逮卑、無不當頌禱上帝、我聞如群眾聲、如濤泙湃聲、如雷震轟聲、云、全能之主上帝、秉權以治、故讚美之、羔之婚期已屆、厥婦既預以待、當欣喜懽忭、讚美上帝、
  • 詩篇 148:1-4
    爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、天使天軍、俱必讚美不置兮、日月星光、咸彰主之榮耀兮、天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、
  • 路加福音 15:10
    吾語汝、罪人有一悔改、則在上帝使者前、其喜之亦然、○
  • 路加福音 2:14
    上則榮歸上帝、下則和平、人沐恩澤矣、
  • 彼得後書 3:8
    良朋當思之、主觀一日猶千年、千年猶一日、
  • 以賽亞書 55:12-13
    我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。松柏挺生、以代叢棘、岡拈秀發、以代荊榛、我耶和華留其異跡於後、永為記誌、歷世勿替。
  • 啟示錄 11:14
    二禍既往、三禍旋至、
  • 希伯來書 10:37
    主來不濡滯、其至在須臾、
  • 啟示錄 9:12
    一禍往矣、二禍繼至、
  • 以賽亞書 44:23
    我耶和華救雅各家以色列族、以彰己榮、天上地下、俱當歡呼、山岡林木、無不謳歌。
  • 啟示錄 11:10
    蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、