<< 启示录 1:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我—约翰就是你们的弟兄,在耶稣里和你们一同在患难、国度、忍耐里有份的,为上帝的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 新标点和合本
    我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我—约翰就是你们的弟兄,在耶稣里和你们一同在患难、国度、忍耐里有份的,为神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 当代译本
    我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共、同享国度、一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。
  • 圣经新译本
    我约翰,就是你们的弟兄,在耶稣里跟你们一同分享患难、国度和忍耐的,为了神的道和耶稣的见证,曾经在那名叫拔摩的海岛上。
  • 中文标准译本
    我约翰,是你们的弟兄,是与你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份的,为神的话语和有关耶稣的见证,曾经住在那叫做帕特莫斯的海岛上。
  • 新標點和合本
    我-約翰就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裏一同有分,為神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我-約翰就是你們的弟兄,在耶穌裏和你們一同在患難、國度、忍耐裏有份的,為上帝的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我-約翰就是你們的弟兄,在耶穌裏和你們一同在患難、國度、忍耐裏有份的,為神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
  • 當代譯本
    我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共、同享國度、一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌做見證而到了拔摩海島上。
  • 聖經新譯本
    我約翰,就是你們的弟兄,在耶穌裡跟你們一同分享患難、國度和忍耐的,為了神的道和耶穌的見證,曾經在那名叫拔摩的海島上。
  • 呂振中譯本
    我約翰、你們的兄弟、又在耶穌裏一同有分於苦難國度和堅忍的、為了上帝之道、和耶穌作的見證、曾在那叫拔摩的海島上。
  • 中文標準譯本
    我約翰,是你們的弟兄,是與你們在耶穌的患難、國度、忍耐裡一同有份的,為神的話語和有關耶穌的見證,曾經住在那叫做帕特莫斯的海島上。
  • 文理和合譯本
    我約翰、爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、為上帝之道及耶穌之證、昔在一島曰拔摩、
  • 文理委辦譯本
    余約翰與爾曹為兄弟、共忍患難於耶穌基督之國、為傳上帝道、及耶穌基督言、昔在拔摩嶼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我約翰為爾兄弟、與爾為耶穌基督同受患難、同在其國、同為彼而忍耐、為天主道及耶穌基督之證、在拔摩海島、在拔摩海島或作見放於拔摩海島
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我若望為爾之同胞、與爾在耶穌懷中共受患難、同屬一國、而咸秉忍辱負重之德。吾因天主之明訓及耶穌之妙證、而被流至巴脫摩海島。
  • New International Version
    I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
  • New International Reader's Version
    I, John, am a believer like you. I am a friend who suffers like you. As members of Jesus’ royal family, we can put up with anything that happens to us. I was on the island of Patmos because I taught God’s word and what Jesus said.
  • English Standard Version
    I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.
  • New Living Translation
    I, John, am your brother and your partner in suffering and in God’s Kingdom and in the patient endurance to which Jesus calls us. I was exiled to the island of Patmos for preaching the word of God and for my testimony about Jesus.
  • Christian Standard Bible
    I, John, your brother and partner in the affliction, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
  • New American Standard Bible
    I, John, your brother and fellow participant in the tribulation and kingdom and perseverance in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
  • New King James Version
    I, John, both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
  • American Standard Version
    I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    I, John, your brother and partner in the tribulation, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of God’s word and the testimony about Jesus.
  • King James Version
    I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
  • New English Translation
    I, John, your brother and the one who shares with you in the persecution, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus.
  • World English Bible
    I John, your brother and partner with you in the oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God’s Word and the testimony of Jesus Christ.

交叉引用

  • 使徒行传 14:22
    坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:“我们进入上帝的国,必须经历许多艰难。”
  • 约翰福音 16:33
    我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气,我已经胜过世界。”
  • 启示录 1:2
    约翰就将上帝的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的,都见证出来。
  • 启示录 3:10
    因为你遵守了我坚忍的道,我也必在普天下人受试炼的时候保守你免受试炼。
  • 腓立比书 4:14
    然而,你们能和我分担忧患是一件好事。
  • 罗马书 8:25
    但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
  • 启示录 13:10
    该被掳掠的,必被掳掠;该被刀杀的,必被刀杀。在此,圣徒要有耐心和信心。
  • 启示录 12:11
    弟兄胜过那条龙是因羔羊的血,和因自己所见证的道。虽然至于死,他们也不惜自己的性命。
  • 启示录 14:12
    在此,遵守上帝命令和坚信耶稣真道的圣徒要有耐心。
  • 提摩太后书 1:8
    所以,不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要靠着上帝的大能,与我为福音同受苦难。
  • 腓立比书 1:7
    我为你们众人有这样的想法原是应当的,因为你们常在我心里;无论我是在捆锁中,在辩明并证实福音的时候,你们都与我一同蒙恩。
  • 罗马书 8:17
    若是儿女,就是后嗣,是上帝的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。
  • 启示录 6:9
    羔羊揭开第五个印的时候,我看见在祭坛底下有曾为上帝的道,并为作见证而被杀的人的灵魂,
  • 启示录 7:14
    我对他说:“我主啊,你是知道的。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。
  • 启示录 11:7
    他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽要跟他们交战,并且得胜,把他们杀了。
  • 希伯来书 10:36
    你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,可以获得所应许的。
  • 启示录 2:9-10
    我知道你的患难和贫穷—其实你却是富足的,也知道那自称是犹太人的所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但会堂的人。你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:4-5
    所以,我们在上帝的各教会里为你们夸耀,因为你们在所受的一切压迫患难中仍牢守着耐心和信心。这正是上帝公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。
  • 哥林多前书 4:9-13
    我想,上帝把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
  • 雅各书 5:7-8
    所以弟兄们,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫等候着地里宝贵的出产,耐心地等到它得了秋霖春雨。你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
  • 启示录 1:4
    约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的上帝,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安给你们。他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放,
  • 罗马书 2:7-8
    凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:5
    愿主引导你们的心去爱上帝,并学基督的忍耐!
  • 罗马书 5:3-4
    不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的,因为知道患难生忍耐,忍耐生老练,老练生盼望,
  • 启示录 12:17
    于是龙向妇人发怒,去与她其余的儿女作战,就是与那些遵守上帝命令、为耶稣作见证的。
  • 提摩太后书 2:3-12
    你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。凡当兵的,不让世务缠身,好使那招他当兵的人喜悦。运动员在比赛的时候,不按规则就不能得冠冕。勤劳的农夫理当先得粮食。我所说的话,你要考虑,因为主必在凡事上给你聪明。要记得耶稣基督,他是大卫的后裔,从死人中复活;这就是我所传的福音。我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而上帝的话没有被捆绑。所以,我为了选民事事忍耐,为使他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。这话是可信的:我们若与基督同死,也必与他同活;我们若忍耐到底,也必和他一同作王。我们若不认他,他也必不认我们;
  • 启示录 19:10
    我就俯伏在他脚前要拜他。他对我说:“千万不可!我和你,以及那些为耶稣作见证的弟兄同是仆人。你要敬拜上帝。”因为那些为耶稣作见证的人有预言的灵。