<< 詩篇 95:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
  • 新标点和合本
    因为他是我们的神;我们是他草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的话:
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他是我们的上帝;我们是他草场的百姓,是他手中的羊。惟愿你们今天听他的话!
  • 和合本2010(神版)
    因为他是我们的神;我们是他草场的百姓,是他手中的羊。惟愿你们今天听他的话!
  • 当代译本
    因为祂是我们的上帝,我们是祂照管的子民,是祂牧放的羊群。你们今日若听见祂的声音,
  • 圣经新译本
    因为他是我们的神,我们是他草场上的子民,是他手下的羊群。如果你们今天听从他的声音,
  • 中文标准译本
    因为他是我们的神,我们是他牧场的子民,是他手下的羊群。但愿你们今天听他的声音:
  • 新標點和合本
    因為他是我們的神;我們是他草場的羊,是他手下的民。惟願你們今天聽他的話:
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他是我們的上帝;我們是他草場的百姓,是他手中的羊。惟願你們今天聽他的話!
  • 和合本2010(神版)
    因為他是我們的神;我們是他草場的百姓,是他手中的羊。惟願你們今天聽他的話!
  • 當代譯本
    因為祂是我們的上帝,我們是祂照管的子民,是祂牧放的羊群。你們今日若聽見祂的聲音,
  • 聖經新譯本
    因為他是我們的神,我們是他草場上的子民,是他手下的羊群。如果你們今天聽從他的聲音,
  • 呂振中譯本
    因為他乃是我們的上帝;我們是他牧養的羊,他手下的人民。今日巴不得你們聽他的聲音!
  • 中文標準譯本
    因為他是我們的神,我們是他牧場的子民,是他手下的羊群。但願你們今天聽他的聲音:
  • 文理委辦譯本
    彼乃我之上帝、我儕小民即其所牧之羊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟主為我儕之天主、我儕為主所牧養之民、為主手下之羊、惟願爾曹今日聽從主之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人何幸。蒙主寵愛。牧我如羊。靡有倦怠。今聞慈音。
  • New International Version
    for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if only you would hear his voice,
  • New International Reader's Version
    He is our God. We are the sheep belonging to his flock. We are the people he takes good care of. If only you would listen to his voice today.
  • English Standard Version
    For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, if you hear his voice,
  • New Living Translation
    for he is our God. We are the people he watches over, the flock under his care. If only you would listen to his voice today!
  • Christian Standard Bible
    For he is our God, and we are the people of his pasture, the sheep under his care. Today, if you hear his voice:
  • New American Standard Bible
    For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice,
  • New King James Version
    For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:
  • American Standard Version
    For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To- day, oh that ye would hear his voice!
  • Holman Christian Standard Bible
    For He is our God, and we are the people of His pasture, the sheep under His care. Today, if you hear His voice:
  • King James Version
    For he[ is] our God; and we[ are] the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
  • New English Translation
    For he is our God; we are the people of his pasture, the sheep he owns. Today, if only you would obey him!
  • World English Bible
    for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!

交叉引用

  • 希伯來書 3:7-11
    是故如聖神所云、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、猶昔之激怒、即試我於野之日、爾列祖試我驗我、歷四十年、視我所為、故我不悅此代之人曰、其心常迷、不識我路、我怒而誓曰、彼必不入我之安息也、
  • 希伯來書 4:7
    歷年既多、於大衛書復定一日、如上所云、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、
  • 希伯來書 3:15
    故曰、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、猶昔激怒時也、
  • 啟示錄 3:20
    我立於門而叩、有聞我聲而啟者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、
  • 彼得前書 2:25
    蓋爾素如歧路之羊、今歸爾靈之司牧監督矣、
  • 詩篇 48:14
    此上帝永為我上帝、作我先導、直至於死兮、
  • 詩篇 74:1
    上帝歟、奚永棄我、奚向爾草場之羊、發爾烈怒乎、
  • 詩篇 23:1
    耶和華為我牧、我不匱乏兮、
  • 以賽亞書 55:3
    側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許大衛之實惠、
  • 馬太福音 17:5
    言時、景雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、
  • 使徒行傳 20:28
    爾當自慎、亦慎全羣、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、
  • 箴言 8:6
    我言殊善、啟口皆正、爾其聽之、
  • 約翰福音 10:3-4
    司門者為之啟、羊聽其聲、遂以名呼其羊、引之出、既悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、
  • 出埃及記 20:2
    我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○
  • 詩篇 79:13-80:1
    若然、則爾之民、即爾草場之羊、必永久稱謝爾、揚爾聲譽、歷世弗替兮、引約瑟如羣羊、以色列之牧者歟、尚其傾聽、坐基路伯上者、著其輝光兮、
  • 以賽亞書 40:10-11
    主耶和華將蒞臨、施厥大能、手握重權、加以賞賚、行其報施、如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○
  • 詩篇 67:6
    地出其產、上帝我之上帝、必錫嘏於我兮、
  • 馬太福音 3:2-3
    曰、爾宜改悔、天國邇矣、此乃先知以賽亞所言者、曰、有呼於野者、其聲云、備主路、直其徑、
  • 約翰福音 10:14-16
    我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、猶父識我、我識父然、我且為羊舍生、我別有羊、非屬此牢者、亦必引之、彼將聽我聲、則為一羣一牧矣、
  • 詩篇 100:3
    當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、
  • 詩篇 115:3
    我之上帝在天、隨其所欲而行兮、
  • 耶利米書 31:33
    耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 出埃及記 15:2
    耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
  • 以西結書 34:30-31
    主耶和華曰、彼必知我耶和華、彼之上帝、乃與之偕、以色列家為我之民、爾為我羊、我場之羊乃爾世人、我為爾之上帝、主耶和華言之矣、
  • 希伯來書 3:13
    乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、
  • 希伯來書 11:16
    惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○