<< 詩篇 91:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼衛護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、
  • 新标点和合本
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的诚实是大小的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他翅膀底下,他的信实是大小的盾牌。
  • 和合本2010(神版)
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他翅膀底下,他的信实是大小的盾牌。
  • 当代译本
    祂必用祂的羽毛遮盖你,用祂的双翼保护你,祂的信实是你的盾牌和壁垒。
  • 圣经新译本
    他必用自己的羽毛遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实像盾牌,像坚垒。
  • 中文标准译本
    他必用自己的羽翼遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实是盾牌和壁垒。
  • 新標點和合本
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的誠實是大小的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他翅膀底下,他的信實是大小的盾牌。
  • 和合本2010(神版)
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他翅膀底下,他的信實是大小的盾牌。
  • 當代譯本
    祂必用祂的羽毛遮蓋你,用祂的雙翼保護你,祂的信實是你的盾牌和壁壘。
  • 聖經新譯本
    他必用自己的羽毛遮蓋你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實像盾牌,像堅壘。
  • 呂振中譯本
    他用他自己的翎翼掩護着你;你避難於他的翅膀底下;他的忠信乃是盾牌圓楯。
  • 中文標準譯本
    他必用自己的羽翼遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實是盾牌和壁壘。
  • 文理和合譯本
    必覆爾以其羽、爾託庇其翼下、彼之誠實、乃盾乃干兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必遮護爾如鳥覆雛、使爾在主翼之蔭下、得蒙覆庇、主之誠實乃盾乃甲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    翼卵昫伏恩罔極。聖道保身洵不妄。
  • New International Version
    He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
  • New International Reader's Version
    He will cover you with his wings. Under the feathers of his wings you will find safety. He is faithful. He will keep you safe like a shield or a tower.
  • English Standard Version
    He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
  • New Living Translation
    He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
  • Christian Standard Bible
    He will cover you with his feathers; you will take refuge under his wings. His faithfulness will be a protective shield.
  • New American Standard Bible
    He will cover you with His pinions, And under His wings you may take refuge; His faithfulness is a shield and wall.
  • New King James Version
    He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.
  • American Standard Version
    He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will cover you with His feathers; you will take refuge under His wings. His faithfulness will be a protective shield.
  • King James Version
    He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth[ shall be thy] shield and buckler.
  • New English Translation
    He will shelter you with his wings; you will find safety under his wings. His faithfulness is like a shield or a protective wall.
  • World English Bible
    He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.

交叉引用

  • 詩篇 57:1
    上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮。
  • 詩篇 17:8
    願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。
  • 以賽亞書 43:1-2
    耶和華曰雅各家、以色列族、我肇造爾邦、拯救爾民、簡為我赤子、故勿畏葸、我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。
  • 詩篇 61:4
    余將恆居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、
  • 申命記 32:11
    如鷹之引雛而起、翱翔於上、展舒其翮、負之於身、戴之於翼。
  • 詩篇 35:2
    當執干戈、祐予勿緩兮、
  • 創世記 15:1
    嗣後耶和華異象中、諭亞伯蘭曰、毋懼、我範衛爾、大賚爾。
  • 馬太福音 23:37
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 路得記 2:12
    爾至此、為以色列族之上帝耶和華所覆翼、願耶和華報施爾、大賚爾。
  • 希伯來書 6:17-18
    上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、
  • 提多書 1:2
    望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 馬可福音 13:31
    天地可廢、我言不可廢、○
  • 詩篇 138:2
    我望爾聖所、而崇拜頌讚爾名、維爾矜憫恆懷、真實無妄、爾踐前言、爾名丕顯、余不能形容兮、
  • 詩篇 89:23-24
    有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、必施恩我僕、崢嶸厥角、以踐前言兮。