主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 91:13
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾必踐踏獅子與虺蛇、踐踏猛獅與毒龍、
新标点和合本
你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。
和合本2010(上帝版-简体)
你要踹踏狮子和毒蛇,践踏少壮狮子和大蛇。
和合本2010(神版-简体)
你要踹踏狮子和毒蛇,践踏少壮狮子和大蛇。
当代译本
你必将狮子和毒蛇踩在脚下,你必践踏猛狮和巨蛇。
圣经新译本
你必践踏狮子和虺蛇。你必踏碎少壮狮子和大蛇。
中文标准译本
你会踏在猛狮和毒蛇身上,踩踏少壮狮子和大蛇。
新標點和合本
你要踹在獅子和虺蛇的身上,踐踏少壯獅子和大蛇。
和合本2010(上帝版-繁體)
你要踹踏獅子和毒蛇,踐踏少壯獅子和大蛇。
和合本2010(神版-繁體)
你要踹踏獅子和毒蛇,踐踏少壯獅子和大蛇。
當代譯本
你必將獅子和毒蛇踩在腳下,你必踐踏猛獅和巨蛇。
聖經新譯本
你必踐踏獅子和虺蛇。你必踏碎少壯獅子和大蛇。
呂振中譯本
你必踹着猛獅和虺蛇,踐踏少壯獅子和大蛇。
中文標準譯本
你會踏在猛獅和毒蛇身上,踩踏少壯獅子和大蛇。
文理和合譯本
爾必踏獅與虺、踐稚獅與蛇兮、
文理委辦譯本
猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躪之兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
豺狼虎豹不能害。猛獅毒蛇供蹂躪。
New International Version
You will tread on the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
New International Reader's Version
You will walk on lions and cobras. You will crush mighty lions and poisonous snakes.
English Standard Version
You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.
New Living Translation
You will trample upon lions and cobras; you will crush fierce lions and serpents under your feet!
Christian Standard Bible
You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
New American Standard Bible
You will walk upon the lion and cobra, You will trample the young lion and the serpent.
New King James Version
You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.
American Standard Version
Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
Holman Christian Standard Bible
You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
King James Version
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
New English Translation
You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
World English Bible
You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
交叉引用
路加福音 10:19
我賜爾以能、可踐蛇蠍、可制敵之諸權、必無害爾者、
但以理書 6:22
我之天主、遣其使者閉獅之口、使獅不傷我、因我無辜於天主前、我於王前、亦未行不善、
提摩太後書 4:17
惟主左右我、剛健我、致福音由我盡傳、俾異邦人皆聞之、且我得救、脫於獅口、
馬可福音 16:18
手能握蛇、飲毒亦無傷、手按病者即得愈、
羅馬書 16:20
賜平康之天主、必速使撒但踐於爾足下、願我主耶穌基督之恩、常偕爾曹、○
撒母耳記上 17:37
大衛又曰、主既救我於獅熊之爪、亦必救我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、願主祐爾、
使徒行傳 28:3-6
適保羅採薪一束、置於火上、有蝮因熱而出、繞其手、島夷見蝮懸於保羅之手、相語曰、其人必殺人者、雖得救於海、理不容其生也、保羅擲蝮於火、毫無所害、島夷候其身腫、或忽仆地而死、候久、見其無害、遂轉念謂其神也、
羅馬書 3:13
其喉似已開之墓、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、
士師記 14:5-6
參孫與父母同下亭訥、既至亭訥葡萄園、見有穉獅咆哮以迎、參孫為主之神所感、雖手無器械、亦以獅裂之、如裂山羊之羔然、不以所行告父母、
啟示錄 20:1-2
我見天使自天降、手執大淵之鑰、及大鐵索、執龍即古蛇、即魔與撒但、縛之千年、
約伯記 5:23
與田石盟約、野獸必與爾和好、
以賽亞書 27:1
當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、
詩篇 58:4
斯人有毒、如蛇之有毒、又如塞耳之聾虺、
啟示錄 12:9
於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、